En fait, les rendements nominaux, sur les obligations à long terme, n'ont jamais été aussi faibles. | UN | بل لقد انخفضت العوائد اﻹسمية على السندات الطويلة اﻷجل إلى مستويات قياسية. |
Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | ومعدلات العائد تستخدم كمرجع من قبل الأمم المتحدة هي معدلات السندات الطويلة الأجل للشركات العالية الجودة. |
Le Mexique et les Philippines ont présenté en 1996 des offres visant à échanger des obligations à long terme non garanties contre des obligations Brady en circulation. | UN | وقدمت المكسيك والفلبين عرضين بمقايضة السندات الطويلة اﻷجل غير المشمولة بضمان بسندات برادي القائمة، أثناء عام ٦٩٩١. |
Bien que le risque d'instabilité financière semble s'être atténué, une forte hausse des taux d'intérêt pourrait mettre fin aux opérations financières très lucratives consistant à échanger des yen empruntés contre des dollars pour acheter des obligations à long terme du Trésor des Etats—Unis. | UN | ومع أن خطر عدم الاستقرار المالي قل، فيما يبدو، فإن أي زيادة كبيرة في أسعار الفائدة يمكن أن تضع حدا للعمليات المالية المجزية جداً التي تجري فيها مقايضة الينات المقترضة بالدولارات لاستثمارها في السندات الطويلة اﻷجل لخزانة الولايات المتحدة. |
Certains pays de la région de l'Asie et du Pacifique et de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé à émettre des obligations à long terme en monnaie locale pour promouvoir les investissements. | UN | وقد بدأت بعض بلدان آسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إصدار سندات طويلة الأجل بالعملات المحلية سعيا إلى تشجيع الاستثمارات. |
En attendant, l'épargne nette des économies en voie de développement augmente et les faibles rendements des économies développées fournissent une incitation aux investisseurs pour injecter davantage de ressources dans l'investissement rentable dans ces pays. Récemment, plusieurs banques ont été en mesure d'émettre des obligations à long terme à des taux abordables. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، تتزايد المدخرات الصافية لدى الاقتصادات النامية، وتوفر العائدات المنخفضة في الاقتصادات المتقدمة الحافز الكفيل بدفع المستثمرين إلى توجيه المزيد من الموارد للاستثمار الإنتاجي في هذه البلدان. ومؤخرا، تمكنت بنوك عديدة من إصدار سندات طويلة الأجل بأسعار فائدة معقولة. |
Ils pourraient ainsi profiter à la fois de l'accès aux garanties requises pour les titres Brady et de la décote des obligations à rembourser, mais les anciens porteurs des titres Brady recevraient un intérêt plus élevé sur les obligations à long terme non garanties. | UN | وسيستطيع البلدان بذلك الاستفادة من إمكانية الوصول إلى الضمان اللازم لسندات برادي، ومن سعر السندات المخصومة التي سوف تسحب، وإن كان الحائزون السابقون لسندات برادي سيتلقون فائدة أعلى على السندات الطويلة اﻷجل غير المكفولة بضمان تبعي. |
Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | ومعدلات العائد التي ما برحت الأمم المتحدة تتخذها مرجعا في هذا الصدد هي معدلات العائد من السندات الطويلة الأجل والعالية الجودة للشركات. |
Deux problèmes seront réglés : la dette sera comptabilisée en fonction des échéances résiduelles et les obligations à long terme assorties d'une option de vente seront enregistrées séparément. | UN | وستتم معالجة مشكلتين: ستسجل الديون حسب الاستحقاقات المتبقية وستسجل على حدة السندات الطويلة الأجل المقرونة بخيارات البيع. باء - المساهمة في التنمية |
Bien qu'il s'agisse là d'une série relativement nouvelle d'instruments de placement et que les montants placés en obligations à long terme soient relativement limités, le rendement de ces obligations est un bon point de départ pour établir l'hypothèse prudente requise en ce qui concerne le rendement réel. | UN | وبالرغم من أن هذه السندات لا تزال تعتبر سلسلة جديدة نسبيا من صكوك الاستثمار وأن حجم السندات الطويلة اﻷجل المتاحة محدود نوعا ما فإن عائدات تلك السندات تمثل نقطة بدء مناسبة في وضع الافتراض المعقول المطلوب للعائد الحقيقي. |
Bien qu'il s'agisse là d'une série relativement nouvelle d'instruments de placement et que les montants placés en obligations à long terme soient relativement limités, le rendement de ces obligations est un bon point de départ pour établir l'hypothèse prudente requise en ce qui concerne le rendement réel. | UN | وبالرغم من أن هذه السندات لا تزال تعتبر سلسلة جديدة نسبيا من صكوك الاستثمار وأن حجم السندات الطويلة اﻷجل المتاحة محدود نوعا ما فإن عائدات تلك السندات تمثل نقطة بدء مناسبة في وضع الافتراض المعقول المطلوب للعائد الحقيقي. |
Simultanément, la marge pour risque s'est accrue dans tous les pays d'Amérique latine; l'écart entre les obligations à long terme et les bons du Trésor des Etats-Unis s'était déjà sensiblement creusé avant le début de la crise. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة عامة في نطاق عنصر المخاطرة المتصل بفوارق اﻷسعار في بلدان أمريكا اللاتينية؛ وكانت الهوامش بين السندات الطويلة اﻷجل وأذونات خزانة الولايات المتحدة قد سجلت بالفعل زيادة كبيرة قبل نشوء اﻷزمة. |
Ce mécanisme permettrait d'accroître le montant de l'APD jusqu'à 100 milliards de dollars grâce aux annonces de contribution à long terme des gouvernements des pays donateurs, ce qui garantirait les obligations à long terme émises pour financer le développement et la couverture des besoins des pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وسترفع الخطة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما يربو على 100 بليون دولار أمريكي من خلال استعمال تعهدات الجهات المانحة الحكوميين الطويلة الأجل التي ستسند السندات الطويلة الأجل التي سيجري إصدارها لتمويل التنمية واحتياجات البلدان النامية المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
23. Le climat économique mondial est aujourd'hui caractérisé par une croissance lente et un risque de taux d'intérêts accrus, et la fin du financement souverain bon marché a peut-être sonné, les taux sur les obligations à long terme ayant commencé à augmenter. | UN | 23 - في المناخ الاقتصادي العالمي الراهن المتسم ببطء النمو وازدياد مخاطر سعر الفائدة، ربما يكون التمويل السيادي الرخيص قد شارف على الانتهاء مع بدء الارتفاع في أسعار الفائدة على السندات الطويلة الأجل. |
Les directions du Trésor devraient chercher à accroître l'émission d'obligations à long terme en monnaie locale, en particulier à destination des investisseurs nationaux, dans le but de réduire le risque de change. | UN | وينبغي أن تهدف وزارات الخزانة إلى زيادة إصدار السندات الطويلة الأجل بالعملات المحلية، لا سيما للمستثمرين المحليين، إذ أن إصدارها على هذا النحو من شأنه أن يقلل من مخاطر تحويل العملات الأجنبية التي تتعرض لها الحكومة. |
L'existence d'un secteur bancaire bien capitalisé et de marchés d'obligations à long terme permet aux entreprises nationales de se financer à long terme sans s'exposer aux risques liés aux emprunts en devises étrangères. | UN | ٩٨ - يتيح القطاع المصرفي الذي يتمتع برأس مال كبير، وأسواقُ السندات الطويلة الأجل، للشركات المحلية أن تلبي احتياجاتها المالية الطويلة الأجل دون تكبد المخاطر المرتبطة بالاقتراض بالعملات الأجنبية. |
Les Bourses mondiales atteignent de nouveaux sommets. L'écart de crédit [credit spread] est faible, tandis que le rendement des obligations à long terme a chuté dans la plupart des pays avancés. | News-Commentary | بل إن أسعار النفط كانت آخذة في الانخفاض وليس الارتفاع. وعموما، حققت أسواق البورصة العالمية ارتفاعات غير مسبوقة. وأصبحت الفوارق في أسعار الفائدة في أسواق الائتمان منخفضة، في حين هبطت عائدات السندات الطويلة الأجل في أغلب البلدان المتقدمة. |
Il appartiendrait à l’UE de s’engager financièrement en faveur des pays frontaliers, à hauteur chaque année d’au moins 8 à 10 milliards €, le reste des financements provenant des États-Unis et du reste du monde. Ceci pourrait s’ajouter au montant des obligations à long terme émises en soutien aux demandeurs d’asile en Europe. | News-Commentary | ويتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتعهد بتقديم ما لا يقل عن 8 مليار إلى 10 مليار يورو سنوياً للدول على خط المواجهة، على أن توفر الولايات المتحدة وبقية العالم المبلغ المتبقي. ومن الممكن إضافة هذا إلى مبلغ السندات الطويلة الأجل الصادرة لدعم طالبي اللجوء في أوروبا. |
Le Gouvernement russe a été forcé de dévaluer le rouble le 17 août 1998; en outre, il a annoncé un rééchelonnement unilatéral de l’essentiel de sa dette à court terme qui devait être transformée en obligations à long terme et institué un moratoire de 90 jours sur les paiements dus par les banques et entreprises russes sur une grande partie de leur dette extérieure. | UN | وقد أرغمت الحكومة الروسيـة على خفض قيمـة الروبـل فـي ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٨، كما أعلنت من جانب واحد إعادة جدولة غالبية ديونها قصيرة اﻷجل وحوﱠلتها إلى سندات طويلة اﻷجل مع فرض وقف مدته ٩٠ يوما على سداد المصارف والمؤسسات الروسية للدفعات المستحقة على جزء كبير من دَينها الخارجي. |
42. L'Organisation des Nations Unies a, comme la plupart des promoteurs de régime et des actuaires, utilisé des cours acheteurs comptant associés à une courbe de rendement des obligations à long terme classées AA, sur la base d'un point de référence de la courbe d'actualisation des pensions Citygroup aux Etats-Unis et d'Euro Bonds en Europe. | UN | 42- واستخدمت الأمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن معظم الإكتواريين والجهات الراعية لخطط التقاعد، معدلات ناجزة تقترن بمنحنى لمردود سندات طويلة الأمد من الفئة ألف ألف، بالاستناد إلى أساس مرجعي يتمثل في منحنى خصوم المعاشات المستخدم لدى سيتي غروب في الولايات المتحدة وسندات اليورو في أوروبا. |