ويكيبيديا

    "obligations énoncées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات المنصوص عليها
        
    • الالتزامات الواردة
        
    • الالتزامات المحددة
        
    • الالتزامات الناشئة
        
    • الالتزامات المبينة
        
    • بالتزاماتها المنصوص عليها
        
    • التزاماتها المنصوص عليها
        
    • الالتزامات المترتبة عليها
        
    • بالتزاماتها الواردة
        
    • لالتزامه بأحكام
        
    • بالتعهُّدات الواردة
        
    • الاتفاقية هي مواد إلزامية
        
    • الوفاء بالتزاماته الواردة
        
    • الالتزامين بمقتضى
        
    • التزام ترتبه
        
    Des mesures qui ont pour effet de le priver de ce droit sont incompatibles avec les obligations énoncées à l'article 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27.
    L'invocation de la responsabilité n'est examinée que pour autant qu'elle concerne les obligations énoncées dans la troisième partie. UN ويتناول الفصل الاحتجاج بالمسؤولية فقط بقدر ما يخص الاحتجاج الالتزامات المنصوص عليها في الباب الثالث.
    Parmi les obligations énoncées dans l'Accord figure un programme de formation. UN ومن بين الالتزامات الواردة في التفاهم، اقامة برنامج للتدريب.
    On a noté que les obligations énoncées à l'article 42 étaient aussi applicables aux situations résultant d'autres types de violations. UN ولوحظ أن الالتزامات المحددة في المادة 42 تنطبق أيضا على الحالات الناشئة عن أنواع الانتهاكات الأخرى.
    À cet égard, elle a invité les Parties à inclure dans leurs rapports des informations pertinentes concernant le renforcement de l'exécution des obligations énoncées dans la Convention. UN وفي هذا الصدد، دعا الأطراف إلى أن تدرج في تقريرها معلومات كافية عن تحسين تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Il a été suggéré aussi de modifier le libellé du paragraphe de façon à ce qu'il suive de plus près les obligations énoncées au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte. UN واقترح أيضا أن يعاد صياغة الفقرة لتعكس بدقة أكبر الالتزامات المبينة في الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق.
    La première phrase devrait aussi être modifiée de façon à dire que les obligations énoncées au paragraphe 1 n'ont pas un effet horizontal. UN كما دعا إلى تعديل الجملة الأولى بحيث يُقال إن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 1 ليس لها أثر أفقي.
    Ainsi, les obligations énoncées dans le Pacte peuvent avoir un effet horizontal. UN وتبعاً لذلك، فإن الالتزامات المنصوص عليها في العهد قد يترتب عليها أثر أفقي.
    . Cette formule ne figure plus dans la version de 1996, ce qui laisse à penser que les obligations énoncées dans cette version ne s'appliquent qu'aux États. UN وهذه العبارة غير موجودة في نص 1996 ومن ثم، فإن الالتزامات المنصوص عليها في نص 1996 تقع، فيما يبدو، على عاتق الدول فقط.
    On a évoqué les obligations énoncées dans des instruments internationaux qui appuyaient ou prévoyaient une telle compatibilité, en particulier l'accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. UN وجرت الإشارة إلى الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تدعم هذا التطابق أو تنص عليه، ولا سيما اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية.
    En particulier, les obligations énoncées aux articles 10, 11, 12 et 13 sont applicables moyennant le remplacement de la mention de la torture par la mention d'autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتنطبق بوجه خاص الالتزامات الواردة في المواد 10، و11، و12, و13 وذلك بالاستعاضة عن الإشارة إلى التعذيب بالإشارة إلى غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La question a été posée de savoir comment les obligations énoncées dans la section " Résumé et recommandations " s'appliqueraient dans ce cas. UN وطرح سؤال عن كيفية انطباق الالتزامات الواردة في باب الملخص والتوصيات في تلك الحالة.
    En particulier, les obligations énoncées aux articles 10, 11, 12 et 13 sont applicables moyennant le remplacement de la mention de la torture par la mention d'autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتنطبق بوجه خاص الالتزامات الواردة في المواد 10، 11، 12، 13 وذلك بالاستعاضة عن الإشارة إلى التعذيب بالإشارة إلى غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    vi) L'exécution et le respect des obligations énoncées dans la Convention. UN ' 6` تنفيذ الالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية والامتثال لها.
    En outre, il encourage l'État partie à mettre en place un processus pour l'analyse de tous les projets de loi sous l'angle des obligations énoncées par la Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على القيام بعملية يتم فيها تحليل مشاريع القوانين كافة على ضوء الالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    113. Il convient de souligner que les obligations énoncées aux articles 10, 11, 12 et 13 de la Convention s'appliquent aux personnes visées par l'article 16. UN 113- ويشار إلى أن الالتزامات الناشئة عن المواد 10 و11 و12 و13 من هذه الاتفاقية تسري دون انتقاص على المخاطبين بأحكام المادة 16 الماثلة.
    Dans une telle hypothèse, les obligations énoncées dans les articles 22 et 23 incomberaient à ces derniers États. UN وفي مثل هذه الحالة، تصبح الالتزامات المبينة في المادتين 22 و23 على عاتق تلك الدول.
    La délégation est donc invitée à expliquer comment la République tchèque s'acquitte des obligations énoncées dans cet article. UN ودعا المتحدث الوفد بالتالي إلى شرح كيف تقوم الجمهورية التشيكية بالوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في هذه المادة.
    569. Le Comité recommande que l'État partie s'acquitte de toutes les obligations énoncées dans les dispositions de l'article 4 de la Convention. UN ٥٦٩ - وتوصي اللجنة بأن تفي الدولة الطرف بجميع التزاماتها المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Au sujet de la définition donnée à l'article premier de la Convention, la Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer, en ce qui concerne toutes les obligations énoncées dans la Convention, l'article 3 de la Constitution du Liechtenstein. UN في ضوء التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية، تحتفظ إمارة لختنشتاين بحق تطبيق المادة ٣ من دستور لختنشتاين فيما يتعلق بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية.
    Comment l'Égypte s'acquitte-t-elle des obligations énoncées dans cet alinéa de la résolution du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne les personnes bénéficiant du statut de réfugié? UN --- كيف تفي مصر بالتزاماتها الواردة بتلك الفقرة من قرار مجلس الأمن، خاصة بالنسبة للأشخاص المتمتعين بصفة اللاجئ؟
    b) Une Partie qui est préoccupée ou affectée par un manquement au respect des obligations énoncées dans la Convention par une autre Partie avec laquelle elle a directement affaire au titre de la Convention. UN [(ب) طرف يساوره القلق أو متضرر من إخفاق طرف آخر في الامتثال لالتزامه بأحكام الاتفاقية، [ولديه معه ارتباط مباشر في إطار الاتفاقية].
    Elle considère que les protocoles additionnels font partie intégrante des accords de garanties de l'AIEA, que l'adhésion à ces protocoles est obligatoire et qu'ils sont importants pour l'exécution des obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article III du Traité. UN وقال إن البروتوكولات الإضافية هي جزء لا يتجزأ من ترتيبات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وأضاف أن الوفاء بتلك الاتفاقات إلزامي، ولذلك فإنها تنطبق على الوفاء بالتعهُّدات الواردة في الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    Le Comité considère que les obligations énoncées dans les articles 3 à 15 s'appliquent indifféremment à la torture et aux mauvais traitements. UN وترى اللجنة أن المواد 3 إلى 15 من الاتفاقية هي مواد إلزامية أيضاً من حيث تطبيقها على التعذيب وإساءة المعاملة.
    2. Le détenteur d’une signature est responsable des conséquences de l’inexécution des obligations énoncées au paragraphe 1.” Remarques générales UN " )٢( يكون حائز التوقيع مسؤولا عن العواقب المترتبة على اخفاقه في الوفاء بالتزاماته الواردة في الفقرة )١( " .
    c) de coopérer avec les autres États pour exécuter les obligations énoncées aux alinéas a) et b); et UN (ج) التعاون مع الدول الأخرى في تنفيذ الالتزامين بمقتضى الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب)؛
    Le Comité note que, jusqu'à présent, ces dispositions n'ont pas été pleinement appliquées en Norvège; il recommande par conséquent que l'État partie s'acquitte de chacune des obligations énoncées dans ces dispositions impératives de la Convention. UN وهي تلاحظ أن النرويج لم تنفذ تلك اﻷحكام تنفيذا تاما حتى اﻵن ولذلك توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف كل التزام ترتبه هذه اﻷحكام الملزمة من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد