Aux fins du présent rapport, le Comité interprète la clause des " dettes et obligations antérieures " comme suit : | UN | وﻷغراض هذا التقرير يفسر الفريق عبارة " الناشئة قبل " على النحو التالي: |
ii) Absence de sens juridique uniforme du membre de phrase " dettes et obligations antérieures " | UN | `٢` عدم وجود معنى قانوني موحد لعبارة " الناشئة قبل " |
Il s'agit pour le Comité de décider si la clause " dettes et obligations antérieures " s'applique dans le cas des prêts rééchelonnés. | UN | ويتوقف قرار الفريق على تطبيق شرط " الناشئة قبل " في حالة القروض المعاد جدولتها. |
43. Le Comité en conclut qu'en général, une réclamation portant sur des " dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une réclamation pour une dette ou une obligation liée à des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. | UN | 43- وهكذا، يوافق الفريق على أن المقصود في مطالبة تتعلق " بدين أو التزام نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو، بوجه عام، دين أو التزام يستند عمل تم أداؤه أو خدمات تم تقديمها قبل 2 أيار/مايو 1990. |
43. Le Comité en conclut qu'en général, une réclamation portant sur des " dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une réclamation pour une dette ou une obligation liée à des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. | UN | 43- وهكذا، يوافق الفريق على أن المقصود في مطالبة تتعلق " بدين أو التزام نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو، بوجه عام، دين أو التزام يستند عمل تم أداؤه أو خدمات تم تقديمها قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Son objet devait être licite et il ne devait pas déroger à des obligations antérieures. | UN | وينبغي أن يكون لهذا الفعل موضوع مشروع وألا يخرج عن الالتزامات السابقة. |
Aux fins du présent rapport, le Comité interprète la clause des " dettes et obligations antérieures " comme suit : | UN | وﻷغراض هذا التقرير يفسر الفريق عبارة " الناشئة قبل " على النحو التالي: |
En appliquant la clause " dettes et obligations antérieures " , le Comité " E2 " a conclu ce qui suit : | UN | وبتطبيق عبارة " الناشئة قبل " فإن الفريق " هاء-2 " قد خلص إلى أنه: |
En appliquant la clause " dettes et obligations antérieures " , le Comité " E2 " a conclu ce qui suit : | UN | وبتطبيق عبارة " الناشئة قبل " فإن الفريق " هاء-2 " قد خلص إلى أنه: |
Aux fins du présent rapport et de ceux qui seront présentés ultérieurement, il interprète donc la clause des " dettes et obligations antérieures " comme suit : | UN | وبالتالي، فإن الفريق يفسر شرط " الناشئة قبل " ، لأغراض هذا التقرير والتقارير المقبلة، على النحو التالي: |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " |
Dettes et obligations antérieures; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. | UN | استبعاد تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل " ؛ الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > | UN | `1` ولاية اللجنة في إطار شرط " الناشئة قبل " |
Dettes et obligations antérieures; la perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes | UN | الاستبعاد تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل " ؛ لا دليل على وقوع الخسارة الفعلية، عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة في المطالبة |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > 62 - 67 21 | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " 62 - 67 22 |
la clause des < < dettes et obligations antérieures > > 106 - 108 29 | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " 106-108 31 |
22. Le Comité en conclut qu'une réclamation portant sur des " dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une réclamation pour une dette ou une obligation liée à des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. | UN | 22- ولذلك، فإن الفريق يوافق، بوجه عام، على القول إن المطالبات المتعلقة " بدين أو التزام نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً و/أو التزاماً يستند إلى عمل تم أداؤه أو خدمات تم تقديمها قبل 2 أيار/مايو 1990. |
45. Le Comité en conclut qu'en général, une réclamation portant sur des < < dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 > > s'entend d'une réclamation pour une dette ou une obligation liée à des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. | UN | 45- وهكذا، يوافق الفريق على أن المقصود في مطالبة تتعلق " بدين أو التزام نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو، بوجه عام، دين أو التزام يستند إلى عمل تم أداؤه أو خدمات تم تقديمها قبل 2 أيار/مايو 1990. |
43. Le Comité en conclut qu'en général, une réclamation portant sur des < < dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 > > s'entend d'une réclamation pour une dette ou une obligation liée à des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. | UN | 43- وهكذا، يوافق الفريق على أن المقصود في مطالبة تتعلق " بدين أو التزام نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو، بوجه عام، دين أو التزام يستند إلى عمل تم أداؤه أو خدمات تم تقديمها قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Malheureusement, il reste toujours des questions concernant la volonté des entités - notamment la Republika Srpska - à respecter pleinement l'ensemble des obligations antérieures découlant de la décision arbitrale finale. | UN | ومن دواعي الأسف أن هناك مسائل لا تزال لم تجد طريقها إلى الحل بشأن التزام الكيانين، لا سيما جمهورية صربسكا، بالوفاء بالكامل بجميع الالتزامات السابقة التي أخذتها على عاتقها بموجب قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو. |
13. Le Comité en conclut donc qu'une réclamation portant sur des " dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une obligation de paiement fondée sur des travaux exécutés ou des services fournis avant le 2 mai 1990. | UN | 13- ويخلص الفريق إلى اعتبار المطالبة التي تتعلق " بدين أو التزام ناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ديناً واجب السداد استناداً إلى عمل منجز أو خدمات مقدمة قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Par conséquent, la clause " dettes et obligations antérieures " n'exclut aucun élément de cette partie de la réclamation. | UN | لذلك لا يبطل الشرط " ناشئة قبل " أي جزء من هذا الجانب من المطالبة. |
A. La clause " dettes et obligations antérieures et la compétence de la Commission 52 — 105 19 | UN | ألف - شرط " النشوء قبل " واختصاص اللجنة ٢٥ - ٥٠١ ٨١ |
Dettes ou obligations antérieures; la perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement; l'embargo commercial est la seule cause de la perte. | UN | الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بأدلة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعى وقوعها |