ويكيبيديا

    "obligations découlant des traités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات الناشئة عن المعاهدات
        
    • الالتزامات التعاهدية
        
    • الالتزامات بموجب المعاهدات
        
    • التزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • بالتزاماته بموجب المعاهدة
        
    • للالتزامات التعاهدية
        
    Ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. UN وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    Il conviendrait que les secrétariats des instruments internationaux aident les parties à promulguer des dispositions nationales qui leur permettent de se conformer aux obligations découlant des traités. UN وينبغي ﻷمانات المعاهدات أن تساعد اﻷطراف في سن تشريعات محلية تمكن من تنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    La connaissance du droit international est une condition préalable de l'instauration de la justice et du respect des obligations découlant des traités et autres sources de droit international, comme l'envisage la Charte des Nations Unies. UN ومعرفة القانون الدولي شرط مسبق لتهيئة الظروف التي في ظلها يمكن الحفاظ على العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، على النحو المرتأى في ميثاق الأمم المتحدة.
    C'est donc une violation du principe fondamental du consentement des États vis-à-vis des obligations découlant des traités que de considérer qu'un État réservataire est lié par le traité et devient partie à ce traité sans le bénéfice de la réserve. UN ولذلك فإن اعتبار تقيُّد الدولة المتحفظة بالمعاهدة وانضمامها إليها دون أن تستفيد من التحفظ عليها يمثل، بناءً على ذلك، انتهاكا للمبدأ الأساسي القائل بضرورة توافر موافقة الدول على الالتزامات التعاهدية.
    Préciser si, en vertu du système juridique tunisien, en cas de conflit entre les lois nationales et les obligations découlant des traités internationaux, ce sont ces obligations qui l'emportent sur le droit national. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الالتزامات التعاهدية الدولية لها الأسبقية على القوانين المحلية وفقاً للنظام القانوني التونسي في حالات التعارض بين القوانين المحلية والالتزامات التعاهدية الدولية.
    C'est un principe impératif du droit international coutumier qui est aussi reflété dans les obligations découlant des traités. UN وهذا هو أحد المبادئ الملزمة في القانون الدولي العرفي، كما يتجلى في الالتزامات بموجب المعاهدات.
    60. L'Autriche a demandé quels étaient les projets en cours pour mettre effectivement en œuvre les obligations découlant des traités auxquels la République populaire démocratique de Corée était partie. UN 60- وتساءلت النمسا إن كانت للحكومة أية خطة لتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات التي انضمت إليها تنفيذا فعالا.
    La Fédération s'acquittait de plus méthodiquement de ses obligations découlant des traités concernant la réduction et la destruction des armes classiques et chimiques, et ce à un coût considérable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفي الاتحاد بصورة منهجية بالتزاماته بموجب المعاهدة فيما يتعلق بتخفيض وتدمير الأسلحة التقليدية والكيميائية بغض النظر عن التكاليف الباهظة المتكبدة.
    En outre, le dialogue peut encourager les pays à respecter les obligations découlant des traités et améliorer l'échange d'informations et le renforcement des capacités pour ce qui est de la promotion des droits des handicapés. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يشجِّع الحوار ويحقق الامتثال للالتزامات التعاهدية ويحسن تبادل المعلومات وتطوير القدرات على تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    220. Cuba s'est acquittée de toutes les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie. UN ٢٢٠ - وقد أوفت كوبا بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي كانت طرفا فيها.
    Les plus hautes instances du pays ont clairement exprimé leur détermination à cet égard et se sont engagées à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec la communauté internationale et conformément aux obligations découlant des traités internationaux pertinents auxquels Chypre est partie. UN وقد أبُدي هذا التصميم صراحة على أرفع مستوى مع التأكيد على أن جميع التدابير العملية ستتخذ بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تعد قبرص طرفا فيها.
    Les plus hautes instances du pays ont clairement exprimé leur détermination à cet égard et se sont engagées à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec la communauté internationale et conformément aux obligations découlant des traités internationaux pertinents auxquels Chypre est partie. UN وقد أبُدي هذا التصميم صراحة على أرفع مستوى مع التأكيد على أن جميع التدابير العملية ستتخذ بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تعد قبرص طرفا فيها.
    Cuba s'est acquittée de toutes les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie. UN 342- وقد أوفت كوبا بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي كانت طرفا فيها.
    Elle a également reconnu que des questions peuvent se poser au sujet des effets juridiques de l'ouverture des hostilités sur les obligations découlant des traités. UN كما سلمت بأن ثمة مسائل قد تنشأ بشأن الآثار القانونية لاندلاع الأعمال العدائية فيما يتعلق الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    La Charte des Nations Unies, et d'autres sources de droit international, ont établi les conditions dans lesquelles on peut maintenir la justice et le respect des obligations découlant des traités. UN 14 - وقد هيأ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي الظروف التي يمكن في ظلها صون العدل واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    b) L'application de ce principe est-elle circonscrite aux seules obligations découlant des traités? UN )ب( أم هل يقتصر على الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وحدها؟ و
    Cela permettrait de s'acquitter de manière anticipative du suivi et de l'évaluation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris des processus relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que des obligations découlant des traités au niveau national. UN وهذا الخيار يخلق استجابة استباقية إزاء رصد وتقييم الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك عمليات الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن الالتزامات التعاهدية المطروحة على صعيد وطني.
    Cela permettrait de s'acquitter de manière anticipative des obligations découlant des traités à venir, au niveau national, et de donner une orientation plus précise aux travaux des organes de suivi des traités. UN 9 - ويؤدي هذا الخيار إلى رد استباقي على الالتزامات التعاهدية المقبلة على الصعيد الوطني ويمكن أن تركز بصورة أكثر وضوحا على أعمال هيئات رصد المعاهدات.
    130. Le Comité note que l'État partie a engagé un processus de révision de la Constitution dans la perspective notamment de la promulgation d'une loi sur la ratification des traités prévoyant l'incorporation des obligations découlant des traités internationaux dans la législation interne. UN 130- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اضطلعت بعملية استعراض للدستور الغرض منها، ضمن جملة أمور، النص على سن قانون التصديق على المعاهدات لكفالة إدماج الالتزامات التعاهدية الدولية في التشريع المحلي.
    I. obligations découlant des traités internationaux 69 - 74 21 UN طاء - الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية 69-74 19
    Grâce à l'échange d'informations et aux mécanismes de vérification et de mise en œuvre, les zones exemptes d'armes nucléaires permettent de convaincre les États participants que les obligations découlant des traités portant création de ces zones sont effectivement mises en œuvre de bonne foi. UN والمناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما تتيحه من تبادل للمعلومات ومن آليات التحقق والامتثال، تجعل الثقة تسود بين الدول المشاركة بأن الالتزامات بموجب المعاهدات المنشئة لتلك لمناطق تُنفَّذ بحسن نية.
    Mme Azailiza Mohd Ahad (Malaisie) dit que la Malaisie continue de veiller à ce que le droit national soit pleinement conforme aux obligations découlant des traités internationaux pour l'État partie. UN 10 - السيدة أزيليزا محمد أحد (ماليزيا): قالت إن ماليزيا تظل ملتزمة بضمان أن يفي القانون المحلي بجميع التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.
    La Fédération s'acquittait de plus méthodiquement de ses obligations découlant des traités concernant la réduction et la destruction des armes classiques et chimiques, et ce à un coût considérable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفي الاتحاد بصورة منهجية بالتزاماته بموجب المعاهدة فيما يتعلق بتخفيض وتدمير الأسلحة التقليدية والكيميائية بغض النظر عن التكاليف الباهظة المتكبدة.
    Ils devraient également envisager de partager avec d'autres États Membres les compétences qu'ils ont acquises dans le cadre de l'action menée au plan mondial pour faire respecter les obligations découlant des traités internationaux et appliquer les mesures de lutte contre le blanchiment que l'Assemblée générale a adoptées à sa vingtième session extraordinaire. UN وينبغي لها أيضا أن تنظر في التشارك في الخبرات مع غيرها من الدول الأعضاء ضمن المجهود العالمي الرامي إلى الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية وتنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال، التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد