Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. | UN | وتبين في الفقرات 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقييم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les différentes obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. | UN | وتبين في الفقرات من 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. | UN | تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية. |
Un autre représentant a demandé si une décision adoptée par la Réunion des Parties pourrait supplanter les obligations des Parties au titre du Protocole. | UN | وقد سأل ممثل آخر عما إذا كان لأي مقرر يتم إقراره بواسطة اجتماع الأطراف يمكن أن يجُب التزام الأطراف تجاه أحكام البروتوكول. |
86. L'année de référence pour les obligations des Parties visées à l'annexe I dans le nouvel instrument devrait être celle prévue par la Convention à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et au paragraphe 4 de la décision 9/CP.2. (Pologne et al.) | UN | ٦٨- ينبغي أن تكون السنة اﻷساس بالنسبة لالتزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في الصك الجديد هي السنة التي قررتها الاتفاقية بمقتضى المادة ٤-٢)ب( والمقرر ٩/م أ-٢، الفقرة ٤. )بولندا ودول أخرى( |
L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. | UN | تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية. |
L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. | UN | تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية. |
obligations des Parties Il est nécessaire de définir clairement les obligations et les engagements de toutes les parties. | UN | التزامات الأطراف: ثمة حاجة إلى أن يتم بوضوح تحديد الالتزامات المتعلقة بجميع الأطراف. |
surveillance obligations des Parties. | UN | أجريتُ تغييرات تحريرية طفيفة لتوضيح التزامات الأطراف. |
Le texte ne suggère pas non plus qu'un accord international puisse être utilisé pour contourner le droit national ou pour modifier les obligations des Parties en vertu de ce droit. | UN | ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون. |
Une telle décision devrait être prise conformément aux obligations des Parties visées aux articles 3 et 13 de la Convention de Bâle. | UN | يتم مثل هذا التحديد عن طريق التزامات الأطراف وفقاً للمادتين 3 و13 من اتفاقية بازل. |
L'absence d'observateurs non alignés chargés de surveiller le respect des obligations des Parties et d'en assurer le suivi s'est aussi fait sentir. | UN | كما كان عدم وجود مراقبين محايدين يقومون بالرصد ويتابعون التزامات الأطراف وجها من أوجه القصور. |
a) aux distinctions entre les obligations des Parties visées à l'annexe I et les obligations de celles non visées; | UN | (أ) في حالات التمييز بين التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛ |
Dans la mesure où les obligations prévues par les dispositions sur lesquelles porte la réserve ne sont pas soumises à application réciproque en raison de la nature de l'obligation ou de l'objet et du but du traité, le contenu des obligations des Parties au traité autres que l'auteur de la réserve n'est pas affecté. | UN | إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ. |
En vertu de l'article 3 de la Convention, l'amendement proposé n'aurait aucune incidence sur les obligations des Parties au Protocole de Kyoto concernant le contrôle des émissions de HFC. | UN | ولا يؤثر التعديل على التزامات الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن التحكم في انبعاثاتها من مركبات الكربون الهيدروفلورية، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a émis l'opinion que celles-ci devraient s'inscrire dans une approche globale, ne pas être trop prescriptives et montrer une bonne cohérence avec les obligations des Parties en matière de présentation de rapports en vertu de l'article 15. | UN | وقالت إحدى الممثلات، متكلمة باسم مجموعة من البلدان، إن التوجيهات ينبغي أن تدعم النهج الشامل، وألا تتسم بالطابع التقريري المفرط، كما ينبغي أن تكون متسقةً مع التزامات الأطراف بالإبلاغ بموجب المادة 15. |
Dans la mesure où les obligations prévues par les dispositions sur lesquelles porte la réserve ne sont pas soumises à application réciproque en raison de la nature de l'obligation ou de l'objet et du but du traité, le contenu des obligations des Parties au traité autres que l'auteur de la réserve n'est pas affecté. | UN | إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ. |
2. Une section sur les obligations des Parties en matière d'atténuation: | UN | 2- جزء عن التزامات الأطراف المتعلقة بالتخفيف |
93. La réunion préparatoire a décidé de transmettre à la réunion de haut niveau, pour adoption, le projet de décision sur les obligations des Parties à l'Amendement de Beijing au titre de l'article 4 du Protocole de Montréal, s'agissant des HCFC, avec les corrections d'édition apportées par le Coordonnateur. | UN | 93- قرر الجزء التحضيري إحالة مشروع المقرر بشأن التزام الأطراف بتعديل بيجين طبقاً للمادة 4 من بروتوكول مونتريال بخصوص مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بعد تعديله تحريرياً بواسطة المنسق، إلى الجزء رفيع المستوى لإقراره. |
126. L'année de référence pour les obligations des Parties visées à l'annexe I dans le nouvel instrument devrait être celle prévue par la Convention à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et au paragraphe 4 de la décision 9/CP.2. | UN | ٦٢١- ينبغي أن تكون سنة اﻷساس بالنسبة لالتزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في الصك الجديد هي السنة التي قررتها الاتفاقية بمقتضى المادة ٤-٢)ب( والفقرة ٤ من المقرر ٩)م أ-٢(. |
Toutefois, selon l'opinion qui a prévalu, il fallait aligner la loi applicable aux droits et obligations des Parties sur celle applicable aux droits et obligations purement contractuels, cette solution étant le plus susceptible de répondre aux attentes des parties. | UN | غير أن الرأي السائد تمثل في ضرورة مواءمة القانون المنطبق على حقوق الأطراف والتزاماتها مع القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات التعاقدية المحضة، وهو نهج يرجّح بأكبر قدر أن يتماشى مع توقعات الأطراف. |
Les obligations des Parties exportatrices en vertu de l'article 10 ne s'appliqueraient que six mois après cette date, et ce pour un an; | UN | ولا تسري التزامات الطرف المُصِدر بموجب المادة 11 إلا بعد إنقضاء ستة أشهر على هذا التاريخ، ثم تنطبق بعد ذلك لمدة عام؛ |
Celui-ci est sans effet sur les droits ou les obligations des Parties. | UN | ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين. |
Le contrat de concession énonce, selon les cas, les droits et obligations des Parties concernant: | UN | ينبغي أن يبين اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، حقوق والتزامات الطرفين بخصوص ما يلي: |
Il ne ferait que le compléter s'agissant des droits et obligations des Parties. | UN | فهو لا يعدو كونه مكّملاً لهذا القانون فيما يتعلق بحقوق الطرفين والتزاماتهما. |