ويكيبيديا

    "obligations légales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات القانونية
        
    • التزامات قانونية
        
    • المتطلبات القانونية
        
    • الشروط القانونية
        
    • المقتضيات القانونية
        
    • الواجبات القانونية
        
    • شروط قانونية
        
    • واجباتها القانونية
        
    • بالمتطلبات القانونية
        
    • الوفاء بالتزاماتها القانونية
        
    • متطلبات قانونية
        
    Imposition d'obligations légales de signaler les actes de corruption UN فرض الالتزامات القانونية بالإبلاغ عن أعمال الفساد
    71. Par ailleurs, l'application des recommandations et obligations légales restait un enjeu critique. UN 71- وإضافة إلى ذلك، يظل تنفيذ الالتزامات القانونية والتوصيات يمثل تحديا قائما.
    Ces directives ont un caractère consultatif et explicitent les obligations légales des établissements financiers placés sous la supervision de l'Autorité. UN وهذه المبادئ التوجيهية ذات طبيعة إرشادية، وهي توضح الالتزامات القانونية للمؤسسات المالية الواقعة تحت إشرافها.
    Elle n'implique pas d'obligations légales supplémentaires pour les États; UN ولا يستوجب الأمن البشري التزامات قانونية إضافية من جانب الدول؛
    i) obligations légales en matière de protection de l'environnement; UN ' ١ ' المتطلبات القانونية للحماية البيئية؛
    Ces obligations légales sont assorties de sanctions administratives et pénales. UN ويؤدي عدم الامتثال لهذه الالتزامات القانونية إلى فرض جزاءات إدارية أو جنائية.
    Cela permet aux personnes physiques aux Pays-Bas de soumettre des plaintes au Comité concernant les violations des obligations légales en vertu de la convention. UN وهذا يتيح للأفراد في هولندا تقديم الشكاوى إلى اللجنة فيما يتعلق بانتهاك الالتزامات القانونية بموجب الاتفاقية.
    Ces obligations légales précèdent le concept de responsabilité de protéger et ne peuvent être ni étendues ni mises à mal par le présent débat. UN وهذه الالتزامات القانونية سابقة لمفهوم المسؤولية عن الحماية ولا يمكن لهذه المناقشة أن تؤدي إلى تضخيمها أو تقويضها.
    La coopération est une question d'obligations légales dont il faut s'acquitter. UN وينبع ذلك التعاون من الالتزامات القانونية الواجبة التنفيذ.
    Plusieurs États Membres n'ont pas honoré les obligations légales et contraignantes leur imposant de payer leurs contributions intégralement et en temps voulu. UN إن العديد من الدول اﻷعضاء دول لا تحترم الالتزامات القانونية والملزمة التي تتطلب منها سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Ces obligations légales pourraient également servir de précédent pour ce qui est d'étendre les contrôles extraterritoriaux des activités de courtage d'armes et activités connexes. UN وقد تكون هذه الالتزامات القانونية أيضا بمثابة سابقة لمد نطاق الضوابط المفروضة خارج الحدود الإقليمية إلى مجال السمسرة في الأسلحة والأنشطة المتصلة بها.
    Ces obligations légales pourraient également servir de précédent pour ce qui est d'étendre les contrôles extraterritoriaux des activités de courtage d'armes et activités connexes. UN وقد تكون هذه الالتزامات القانونية أيضا بمثابة سابقة لمد نطاق الضوابط المفروضة خارج الحدود الإقليمية إلى مجال السمسرة في الأسلحة والأنشطة المتصلة بها.
    Pour nouvelles constructions, des obligations légales existent en ce qui concerne l'accessibilité auxquelles sont également soumis les services publics. UN وبالنسبة إلى المباني الجديدة، هناك التزامات قانونية تتعلق بإمكانية الوصول وتُفرض أيضاً على دوائر الخدمات العامة.
    Le paragraphe 3 de cet article dispose que l'irrégularité de la situation d'un travailleur migrant en matière de séjour ou d'emploi ne dispense pas l'employeur de ses obligations légales ou contractuelles et ne restreint pas non plus, d'aucune manière, la portée de ces obligations. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 25 على عدم إعفاء أرباب العمل من أية التزامات قانونية أو تعاقدية، وعلى عدم قصر التزاماتهم بأي شكل بسبب أي مخالفة في إقامة أو استخدام العمال المهاجرين.
    48. La loi fixe les obligations légales supplémentaires concernant l'audit des compagnies d'assurances et des institutions de crédit. UN 48- وينص القانون على التزامات قانونية إضافية تتعلق بمراجعة حسابات شركات التأمين ومؤسسات الائتمان.
    Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires UN تقرير عن المتطلبات القانونية والتنظيمية الأخرى
    Rapport sur les autres obligations légales et réglementaires UN تقرير عن المتطلبات القانونية والتنظيمية الأخرى
    Rapport sur les autres obligations légales et réglementaires UN تقرير عن الشروط القانونية والتنظيمية الأخرى
    Rapport sur les autres obligations légales ou réglementaires UN تقرير بشأن المقتضيات القانونية والتنظيمية الأخرى
    Les politiques suivies en ce qui concerne les études d'impact sont déterminées conformément aux critères définis par la Commission pour l'égalité dans le Guide to the Statutory Duties (Guide des obligations légales). UN ويتم اختيار عمليات تقييم أثر المساواة بتطبيق معايير يحددها دليل الواجبات القانونية للجنة المعنية بالمساواة.
    Rapport sur les autres obligations légales ou réglementaires UN تقرير عن شروط قانونية وتنظيمية أخرى
    Il incombe de toute évidence à la communauté internationale, notamment au Conseil de sécurité, d'amener Israël à répondre des violations délibérées et systématiques de ses obligations légales à cet égard. UN ويتحمل المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية واضحة لمحاسبة إسرائيل على الانتهاكات المتعمدة والمنهجية التي ارتكبتها في حق واجباتها القانونية في هذا الصدد.
    Il apparaît que les prestataires respectent en général leurs obligations légales. UN وتبيِّن عملية الرصد أن مقدّمي خدمات وسائط الإعلام يلتزمون بصفة عامة في برامجهم بالمتطلبات القانونية.
    Elle est néanmoins en droit de s'attendre à ce que toutes les parties respectent leurs obligations légales dès lors qu'un mémorandum d'accord a été conclu. UN بيد أن من حقها أن تتوقع من جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها القانونية فور توقيعها لمذكرة تفاهم.
    Elle s'est dite toutefois préoccupée par le fait que la bigamie n'était pas clairement interdite et que les mariages coutumiers n'étaient pas soumis à des obligations légales. UN ومع ذلك أعربت عن قلقها لعدم وجود حظر صريح للجمع بين اثنتين في الزواج ولإعفاء الزواج العرفي من أية متطلبات قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد