ويكيبيديا

    "obligations qui lui incombent en vertu du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماته بموجب
        
    • التزاماتها بموجب النظام
        
    • التزاماتها في إطار
        
    • التزامات بموجب مذكرة
        
    • التزاماتها الناشئة عن
        
    • التزاماته بمقتضى
        
    • التزاماتها المقررة بموجب القانون
        
    Il est temps pour la Fédération de Russie de respecter les obligations qui lui incombent en vertu du droit international. UN ويتعين على الاتحاد الروسي الارتفاع إلى مستوى الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    Les allégations du représentant des États-Unis ne peuvent donc être interprétées que comme une tentative mal intentionnée de masquer le fait que son pays n'honore pas les obligations qui lui incombent en vertu du Cadre agréé. UN ومن ثم، فإن المزاعم التي أثارها ممثل الولايات المتحدة لا يمكن أن تفسر إلا كمحاولة بذلت بسوء نية لتغطية عجز ذلك البلد عن الوفاء بالتزاماته بموجب اﻹطار المتفق عليه.
    Le régime d'Assad n'a aucunement l'intention de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international et en donne la preuve constante depuis le début de la répression brutale à l'égard de la révolution syrienne, il y a trois ans. UN الخطوات المقبلة لا ينوي نظام الأسد الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي. وقد برهن باستمرار على ذلك منذ بداية قمعه الوحشي للثورة السورية قبل ثلاث سنوات.
    La Cour s'assure les services de traduction et d'interprétation nécessaires pour garantir l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Statut et du Règlement. UN تُرتب المحكمة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية اللازمة لكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد.
    À ce jour, l'Ukraine continue de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs en ce qui concerne les MBI non déployés. UN وتواصل أوكرانيا حتى الآن تنفيذ التزاماتها في إطار معاهدة ستارت الأولى فيما يتعلق بالقذائف التسيارية العابرة للقارات غير المنشورة.
    Le commandant du contingent veille à ce que le contingent remplisse les obligations qui lui incombent en vertu du mémorandum d'accord. UN 52 - التأكد من أن الوحدة تفي بما عليها من التزامات بموجب مذكرة التفاهم.
    118.100 Assurer, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international des droits de l'homme, une protection efficace de la famille, en tant que cellule de base et fondement naturel de la société (Égypte); UN 118-100- توفير الحماية الفعالة للأسرة بوصفها اللبنة الأساسية والطبيعية للمجتمع بما يتفق مع التزاماتها الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي (مصر)؛
    d) S'acquitter de bonne foi des obligations qui lui incombent en vertu du présent contrat; et UN (د) الوفاء بحسن نية بالتزاماته بموجب هذا العقد؛
    d) S'acquitter de bonne foi des obligations qui lui incombent en vertu du présent contrat; et UN (د) الوفاء بحسن نية بالتزاماته بموجب هذا العقد؛
    d) S'acquitter de bonne foi des obligations qui lui incombent en vertu du présent contrat; et UN )د( الوفاء بحسن نية بالتزاماته بموجب هذا العقد؛
    d) S'acquitter de bonne foi des obligations qui lui incombent en vertu du présent contrat; et UN )د( الوفاء بحسن نية بالتزاماته بموجب هذا العقد؛
    L'adoption à l'unanimité par le Conseil, le 22 février 2014, de la résolution 2139 (2014) laissait entendre que le régime syrien serait enfin contraint à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international humanitaire. UN وكان من المفترض بعد اتخاذ مجلس الأمن قراره 2139 بالإجماع في 22 شباط/فبراير 2014 أن يضطر النظام السوري أخيرا للوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي الإنساني.
    La Cour s'assure les services de traduction et d'interprétation nécessaires pour garantir l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Statut et du Règlement. UN تُرتب المحكمة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية اللازمة لكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد.
    La Cour s'assure les services de traduction et d'interprétation nécessaires pour garantir l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Statut et des présentes Règles. UN تُرتب المحكمة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية اللازمة لكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد.
    La Cour s’assure les services de traduction et d’interprétation nécessaires pour garantir l’exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Statut et des présentes Règles. UN تُرتب المحكمة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية اللازمة لكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد.
    6.4 Si l'État partie a demandé à plusieurs reprises aux autorités américaines d'achever les procédures encore en cours aux États-Unis, cela ne peut en aucun cas être considéré comme une reconnaissance du fait que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 6-4 وإذا كانت الدولة الطرف طلبت إلى سلطات الولايات المتحدة مراراً وتكراراً إنهاء الإجراءات التي لا تزال معلقة في الولايات المتحدة، فإنه لا ينبغي بحال النظر إلى ذلك على أنه قبول بأن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها في إطار العهد.
    Le Comité recommande également à l'État partie de réexaminer la loi de 2004 relative aux semences compte tenu des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte et appelle son attention sur le paragraphe 19 de son Observation générale no 12 sur le droit à une nourriture suffisante (1999). UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعيد النظر في مشروع قانون البذور (2004) في ضوء التزاماتها في إطار العهد، وتسترعي انتباهها إلى الفقرة 19 من تعليقها العام رقم 12(1999) بشأن الحق في الغذاء الكافي.
    6.4 Si l'État partie a demandé à plusieurs reprises aux autorités américaines d'achever les procédures encore en cours aux États-Unis, cela ne peut en aucun cas être considéré comme une reconnaissance du fait que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 6-4 وإذا كانت الدولة الطرف طلبت إلى سلطات الولايات المتحدة مراراً وتكراراً إنهاء الإجراءات التي لا تزال معلقة في الولايات المتحدة، فإنه لا ينبغي بحال النظر إلى ذلك على أنه قبول بأن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها في إطار العهد.
    Le commandant du contingent veille à ce que le contingent remplisse les obligations qui lui incombent en vertu du mémorandum d'accord, dans les limites des ressources que lui a fournies le pays contributeur. UN 48 - التأكد من أن الوحدة تفي بما عليها من التزامات بموجب مذكرة التفاهم في إطار الموارد التي توفرها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة.
    17. Le Comité invite l'État partie à toujours tenir compte des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte au moment d'adopter des réformes législatives ou toute autre mesure, et à évaluer régulièrement l'incidence des réformes législatives ou des mesures adoptées sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN 17- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي على الدوام التزاماتها الناشئة عن العهد عند اعتماد الإصلاحات التشريعية وغيرها من التدابير وعلى تقييم آثار هذه الإصلاحات وغيرها من التدابير باستمرار على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Aux termes des articles 61 et 62 de la CVIM, le vendeur, si l'acheteur manque à s'acquitter de l'une quelconque des obligations qui lui incombent en vertu du contrat, est en droit d'exiger de l'acheteur le paiement du prix. UN وطبقا للمادتين 61 و62 من الاتفاقية، يحق للبائع، في حالة قصور المشتري عن الوفاء بأي من التزاماته بمقتضى العقد، أن يطالب المشتري بدفع الثمن.
    Pour parvenir à une solution durable, le Gouvernement devrait cependant régler le problème de la citoyenneté et s'acquitter des obligations qui lui incombent, en vertu du droit international des droits de l'homme, de poursuivre en justice et de tenir pour responsables de leurs actes les auteurs de violations manifestes des droits de l'homme, y compris les membres des forces de sécurité de l'État. UN إلا أنه لتحقيق حل طويل الأجل يتعين على الحكومة أن تحل مشكلة المواطنة وأن تواصل احترام التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تقضي بالتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة ومساءلتهم، بمن فيهم أفراد أمن الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد