ويكيبيديا

    "obligations qui nous incombent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتنا
        
    • لالتزاماتنا
        
    • التزاماتنا
        
    Notre volonté de nous acquitter des obligations qui nous incombent en vertu de l'Accord de garanties et de résoudre les problèmes nés à ce sujet par voie de négociations n'a pas varié. UN ويتسق مع هذا موقفنا بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات وحل المشاكل الناجمة في هذا الشأن عن طريق المفاوضات.
    Mais nous avons pris cette décision, nos présidents ont approuvé cette décision politique, et nous respecterons toutes les obligations qui nous incombent en vertu du traité. UN لكننا اتخذنا القرار، وقد وافق رئيسانا على هذا القرار السياسي، وسنفي بالتزاماتنا بموجب المعاهدة.
    Il faut espérer qu'il sera possible d'unir l'élan imprimé à la réforme à la volonté politique nécessaire si l'on veut s'acquitter des obligations qui nous incombent en vertu de la Charte. UN وأملنا أن يقترن دافع الإصلاح بالإرادة السياسية اللازمة لضمان وفائنا جميعا بالتزاماتنا بموجب الميثاق.
    Nous nous imposons le respect le plus strict des engagements et des obligations qui nous incombent en matière de non-prolifération. UN ونحن متمسكون بتطبيق أعلى معايير الامتثال لالتزاماتنا وواجباتنا في مجال عدم الانتشار.
    Nous nous imposons le respect le plus strict des engagements et des obligations qui nous incombent en matière de non-prolifération. UN ونحن متمسكون بتطبيق أعلى معايير الامتثال لالتزاماتنا وواجباتنا في مجال عدم الانتشار.
    Nous nous sommes donc employés à promulguer des lois et à mettre en place des mécanismes nationaux conformément aux obligations qui nous incombent en vertu des accords et des résolutions pertinentes internationales. UN إننا نولي مشكلة الاتجار بالبشر أهمية كبيرة، وقد حرصنا في الإمارات على سن التشريعات وتطوير الآليات الوطنية لتنسجم مع التزاماتنا بموجب الاتفاقيات والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Dans nos efforts, nous devons être guidés par les obligations qui nous incombent en vertu du droit humanitaire international. UN وينبغي أن تهتدي جهودنا بالتزاماتنا المقطوعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    L'autre concernait notre inaptitude à avancer véritablement vers la réalisation des obligations qui nous incombent vis-à-vis de notre peuple. UN وركز الموضوع الثاني على فشلنا في احراز تقدم حقيقي في الوفاء بالتزاماتنا تجاه شعبنا.
    Nous continuerons à faire de notre mieux pour nous acquitter des obligations qui nous incombent en tant qu'investisseur pionnier enregistré et à contribuer à l'exploration et l'exploitation de la région. UN وسنواصل بذل أقصى جهودنا للاضطلاع بالتزاماتنا كمستثمر رائد مسجل، والمساهمة في استكشاف واستغلال المنطقة.
    Nous collaborons également avec nos partenaires dans la coopération dans le but d'assumer les obligations qui nous incombent au titre de ces conventions. UN ونحن نتعاون أيضا مع شركائنا التعاونيين من أجل الوفاء بالتزاماتنا بموجب هذه الاتفاقيات.
    Nous avons consenti des efforts au niveau national et adopté des mesures concrètes afin d'honorer les obligations qui nous incombent en vertu de la Convention. UN وقد بذلنا جهودا وطنية واتخذنا تدابير تنفيذية محددة في ما يتعلق بالوفاء بالتزاماتنا في إطار الاتفاقية.
    Nous sommes fermement engagés à l'égard des obligations qui nous incombent en matière de désarmement nucléaire. UN ونحن ملتزمون التزاما قويا بالتزاماتنا المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Notre capacité d'assumer les obligations qui nous incombent dans l'application du Plan d'action sera gravement compromise par cette décision de l'OMC, qui vise à nous priver de la possibilité de vivre de notre principal moyen de subsistance. UN وستتأثر قدراتنا على الوفاء بالتزاماتنا تجاه تنفيذ خطة العمل تأثرا كبيرا بقرار منظمة التجارة العالمية هذا الذي يسعى إلى حرماننا من فرصة كسب عيشنا.
    Ce faisant, nous nous serons acquittés des obligations qui nous incombent aux termes de la formule 20/20 à laquelle nous souscrivons pleinement. UN وبذلك سنكون قد أوفينا بالتزاماتنا بمقتضى المبادرة ٢٠/٢٠، التي نؤيدها تماما.
    L'objectif à long terme est clair au regard des obligations qui nous incombent en vertu du TNP. UN وهدفنا واضح على الأمد البعيد بالنسبة لالتزاماتنا المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار.
    En appliquant les dispositions de ces instruments, nous nous engageons à nous acquitter pleinement des obligations qui nous incombent au regard du droit international, et en particulier du droit international humanitaire, de celui des droits de l'homme et de celui des réfugiés. UN وعند تنفيذ أحكام تلك الصكوك، نتعهد بالامتثال الكامل لالتزاماتنا بمقتضى القانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    En appliquant les dispositions de ces instruments, nous nous engageons à respecter pleinement les obligations qui nous incombent en vertu du droit international, en particulier du droit international relatif aux droits de l'homme, du droit international relatif aux réfugiés et du droit international humanitaire. UN وعند تنفيذ أحكام تلك الصكوك، نتعهد بالامتثال الكامل لالتزاماتنا بمقتضى القانون الدولي، وخصوصا قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    En appliquant les dispositions de ces instruments, nous nous engageons à nous acquitter pleinement des obligations qui nous incombent au regard du droit international, en particulier du droit international humanitaire, de celui des droits de l'homme et de celui des réfugiés. UN وعند تنفيذ أحكام تلك الصكوك، نتعهد بالامتثال التام لالتزاماتنا بمقتضى القانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    En appliquant les dispositions de ces instruments, nous nous engageons à respecter pleinement les obligations qui nous incombent en vertu du droit international, en particulier du droit international relatif aux droits de l'homme, du droit international relatif aux réfugiés et du droit international humanitaire. UN وعند تنفيذ أحكام تلك الصكوك، نتعهد بالامتثال الكامل لالتزاماتنا بمقتضى القانون الدولي، وخصوصا قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Nous prenons très au sérieux les obligations qui nous incombent au titre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment l'article 32 sur la coopération internationale. UN نحن نأخذ مأخذ الجد التزاماتنا بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما المادة 32 بشأن التعاون الدولي.
    Nous prenons très au sérieux les obligations qui nous incombent dans le domaine du désarmement international et avons fait des progrès concrets au cours de l'année écoulée. UN إننا نأخذ على محمل الجد التزاماتنا الدولية بنزع السلاح، وقد أحرزنا تقدما ملموسا في العام الماضي.
    C'est à porter à notre crédit collectif, car cela démontre un sens des responsabilités et de la justice vis-à-vis des obligations qui nous incombent envers les générations présentes et futures. UN ويعد ذلك موضع فخر لنا جميعا ﻷنه يثبت وجود اﻹحساس بالمسؤولية واﻹنصاف في نظرتنا الى التزاماتنا تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد