ويكيبيديا

    "obligations relatives à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات المتعلقة
        
    • الالتزامات المتصلة
        
    • بواجباتها في
        
    • التزاماتها المتصلة
        
    Elle est présentée sous la forme de deux tableaux : le premier porte sur les obligations relatives à la communication des informations et le second sur les obligations relatives aux plans d'action. UN ويعرض التجميع في جدولين، يتضمن أولهما الالتزامات المتعلقة بالإبلاغ، ويتضمن ثانيهما الالتزامات المتعلقة بخطط العمل.
    obligations relatives à des contrats de location simple UN الالتزامات المتعلقة بعقود الإيجار التشغيلية
    Il en va de même des obligations relatives à la non-prolifération des armes non nucléaires de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وينطبق نفس الشيء على الالتزامات المتعلقة بمنع انتشار الأسلحة النووية ذات التدمير الشامل ونظم إيصالها.
    Les articles 6 à 8 de cette loi régissent les obligations relatives à la diffusion de séquences publicitaires et de programmes sponsorisés : UN وتنظم المواد 6 إلى 8 من القانون الالتزامات المتصلة ببث الإعلانات والبرامج التي ترعاها جهات ما:
    14. Approuve les critères et catégories définis par le Comité pour établir et publier le classement des Parties en matière de respect des obligations relatives à la présentation de rapports nationaux annuels; UN 14 - يؤيد المعايير والفئات التي حددتها اللجنة لتصنيف ونشر أداء امتثال الأطراف فيما يتعلق بواجباتها في الإبلاغ السنوي؛
    Nous considérons ainsi que le Gouvernement rwandais a rempli toutes ses obligations relatives à la mise en application de l'Accord de Pretoria. UN على هذا النحو، فإننا نرى أن الحكومة الرواندية قد وفت بجميع التزاماتها المتصلة بتنفيذ اتفاق بريتوريا.
    2. Les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus n'affectent pas les obligations relatives à l'assistance mutuelle énoncées dans tout autre traité. " UN " ٢ - لا تمس أحكام الفقرة ١ أعلاه الالتزامات المتعلقة بالمساعدة المتبادلة المنصوص عليها في أي معاهدة أخرى.
    D. Non—respect des obligations relatives à l'établissement d'un rapport UN دال- عدم تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير
    5. Les dispositions du présent article n'ont pas d'incidences sur les obligations relatives à l'établissement de la compétence sur les infractions conformément à tout autre traité multilatéral. UN ٥ - لا تمس أحكام هذه المادة الالتزامات المتعلقة بفرض الولاية القضائية على الجرائم في اطار أي معاهدة أخرى متعددة اﻷطراف.
    Il indique que les obligations relatives à la procédure, ont un caractère inconditionnel et qu'une réserve qui exclurait ces obligations ne serait pas compatible avec l'objet et le but du Pacte. UN ويشير إلى أن الالتزامات المتعلقة باﻹجراء تتسم بطابع مطلق وأن التحفظ الذي يستبعد هذه الالتزامات لن يكون متمشيا مع موضوع العهد وهدفه.
    5. Les dispositions du présent article n'ont pas d'incidences sur les obligations relatives à l'établissement de la compétence sur les infractions conformément à tout autre traité multilatéral. UN " ٥ - لا تمس أحكام هذه المادة الالتزامات المتعلقة بفرض الولاية القضائية على الجرائم في اطار أي معاهدة أخرى متعددة اﻷطراف. " التسليم أو المقاضاة
    La position de certains membres était que le droit des conflits armés était une lex specialis et, par conséquent, que les obligations relatives à la précaution étaient celles qui découlaient de ce droit. UN وكان بعض الأعضاء يرون أن قانون النزاعات المسلحة هو قانون اختصاص، وبالتالي فإن الالتزامات المتعلقة بالتحوط هي الالتزامات الناشئة بموجب ذلك القانون.
    obligations relatives à des négociations concernant la cessation de la course aux armes nucléaires et le désarmement nucléaire (Îles Marshall c. UN ١٥ - الالتزامات المتعلقة بالمفاوضات المتصلة بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي (جزر مارشال ضد الهند)
    13. obligations relatives à des négociations concernant la cessation de la course aux armes nucléaires et le désarmement nucléaire (Îles Marshall c. Royaume-Uni). UN ١٣ - الالتزامات المتعلقة بالمفاوضات المتصلة بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي (جزر مارشال ضد المملكة المتحدة).
    Enfin, il donne un aperçu des obligations relatives à la protection des personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les peuples autochtones. UN وفي الختام، يوضح الخبير المستقل الالتزامات المتعلقة بحماية أفراد الفئات التي تعيش أوضاعاً هشة، بما يشمل النساء والأطفال والشعوب الأصلية.
    Celle-ci offre un ensemble sophistiqué d'outils pour évaluer les effets des politiques gouvernementales axées sur la transparence et la responsabilité, s'agissant du respect des obligations relatives à l'inclusion des Roms. UN فالاستراتيجية توفر مجموعة واسعة من الأدوات اللازمة لتقييم تأثير السياسات الحكومية الرامية إلى ضمان الشفافية والمساءلة فيما يخص تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإدماج الروما.
    4. Les dispositions du présent article n’ont pas d’incidence sur les obligations relatives à l’établissement de la compétence à l’égard d’infractions conformément à tout autre traité multilatéral. UN 4 - لا تمس أحكام هذه المادة الالتزامات المتصلة بفرض الولاية القضائية على الجرائم وفقا لأي معاهدة أخرى متعددة الأطراف.
    D'autres rapports (12 %) font état des progrès réalisés dans la mise en application effective des lois et règlements existants, qu'il s'agisse de zonage, de taxes ou d'autres obligations relatives à l'aménagement forestier. UN وتشير نسبة أخرى من التقارير تبلغ 12 في المائة إلى التقدم المحرز في ضمان التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح القائمة في مجالات مثل، تحديد الأراضي، والضرائب وغيرها من الالتزامات المتصلة بإدارة الغابات.
    Le Bangladesh estime que les obligations relatives à la dette continuent d'affecter gravement les réserves en ressources et devises des pays en développement et que le mécanisme actuel d'ajustement au titre de l'endettement devrait être maintenu comme élément indispensable de la méthode d'établissement du barème. UN وأعرب عن اعتقاد بنغلاديش بأن الالتزامات المتصلة بعبء الديون لا تزال تعوق بصورة خطيرة توافر الموارد والنقد اﻷجنبي للبلدان النامية، وبأنه يتعين اﻹبقاء على اﻵلية الراهنة لﻹعفاء عن طريق معامل التسوية المتصلة بالدين بوصفها عنصرا لا غنى عنه من عناصر المنهجية.
    19. Décide que le Comité devrait procéder régulièrement au classement des Parties en matière de respect des obligations relatives à la présentation de rapports nationaux annuels, que le classement devrait figurer dans son programme de travail et avoir lieu tous les ans, et que les Parties devraient être expressément citées dans le rapport; UN 19 - يقرر أن يكون تصنيف أداء امتثال الأطراف فيما يتعلق بواجباتها في الإبلاغ السنوي نشاطاً منتظماً للجنة، وعلى هذا النحو يضمن في برنامج عملها على أساس سنوي، مع تسمية الأطراف في تقرير اللجنة؛
    Le Comité examine l'activité c), consistant à évaluer la situation en matière de communication de renseignements, à identifier les difficultés que rencontrent les Parties pour se conformer aux obligations relatives à la présentation de rapports ainsi que l'aide dont elles ont besoin en la matière, en s'appuyant sur un rapport préparé par un consultant, qui est reproduit dans le document UNEP/CHW.10/INF/11. UN 24 - نظرت اللجنة في النشاط (ج)، المتعلق بتقدير حالة الإبلاغ وتحديد الصعوبات التي تواجهها الأطراف في الوفاء بواجباتها في الإبلاغ الوطني ومدى احتياجاتها للمساعدة فيما يتعلق بالإبلاغ، وذلك على أساس تقرير أعده استشاري وأعيد طبعه في الوثيقة UNEP/CHW.10/INF/11.
    Pour ce qui est de l'éducation aux droits de l'homme, les Philippines ont élaboré un plan national d'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans le cadre de leurs obligations relatives à la Décennie pour l'éducation aux droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وضعت الفلبين خطة وطنية للتثقيف في هذا المجال كجزء من احترام التزاماتها المتصلة بعقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد