Il engage également l'État partie à veiller à limiter l'arbitrage obligatoire aux services réputés essentiels. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية. |
Il engage également l'État partie à veiller à limiter l'arbitrage obligatoire aux services réputés essentiels. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية. |
Le Comité invite l'État partie à appliquer de manière égale le principe de l'enseignement obligatoire aux enfants non koweïtiens qui vivent sur son territoire. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تطبيق التعليم الإلزامي على الأطفال غير الكويتيين المقيمين في الدولة الطرف على نحو متكافئ. |
La scolarisation étant obligatoire aux Tokélaou, l'enseignement primaire et secondaire est garanti à tous. | UN | 24 - يقضي نظام التعليم الإلزامي في توكيلاو بتوفير التعليم الأساسي والثانوي للجميع. |
Outre sa contribution obligatoire aux budgets de ces organisations, le Luxembourg fait également des contributions volontaires au Fonds de coopération technique de l'AIEA. | UN | وعلاوة على مساهمة لكسمبرغ الإجبارية في ميزانيات هذه المنظمات، فإنها تشارك كذلك ماليا، بشكل تطوعي، في صندوق التعاون الفني للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
57. A l'heure actuelle, le service militaire n'est pas obligatoire aux Etats-Unis; il est toujours de nature volontaire. | UN | ٧٥- لا توجد في الوقت الحاضر خدمة عسكرية إلزامية في الولايات المتحدة؛ ذلك أن هذه الخدمة طوعية. |
71. La loi relative à l'enseignement obligatoire (amendement no 29) 5767-2007, adoptée en 2007, a pour objet d'étendre l'enseignement obligatoire aux jeunes de 15 à 17 ans, soit jusqu'aux onzième et douzième années de scolarité. | UN | 71- وفي عام 2007، أُقر قانون التعليم الإلزامي (التعديل رقم 29) 5767-2007 من أجل توسيع نطاق التعليم الإلزامي ليشمل الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و17 سنة في الصفين الحادي عشر والثاني عشر. |
L'État partie devrait étendre le droit à l'objection de conscience au service militaire obligatoire aux personnes qui font valoir des convictions non religieuses et l'accepter pour toutes les confessions religieuses. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسع نطاق الحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية ليشمل الأشخاص الذين لديهم معتقدات غير دينية نابعة من الضمير فضلاً عن المعتقدات النابعة من جميع الأديان. |
L'enseignement est gratuit depuis 1965 à tous les cycles, depuis le jardin d'enfants jusqu'à l'université et obligatoire aux cycles primaire et intermédiaire. Le Koweït a occupé en 2009 la première place parmi les pays arabes, selon l'indice de développement humain du PNUD; | UN | أن التعليم مجاني منذ عام 1965 في جميع مراحله من رياض الأطفال حتى الجامعة، وإلزامي في المرحلتين الابتدائية والمتوسطة، ووفق تقرير الأمم المتحدة الإنمائي للتنمية الإنسانية 2009 احتلت دولة الكويت المركز الأول عربياً؛ |
Une base juridique a été créée et des mécanismes efficaces de réponse obligatoire aux demandes des citoyens ont été mis en place à l'intention des pouvoirs publics. | UN | ووضع أساس قانوني وآليات فعالة للسلطات العامة للرد الإلزامي على طلبات المواطنين. |
Plusieurs activités de formation ont été organisées, comme la formation en ligne obligatoire aux normes IPSAS, ainsi que la formation (par des instructeurs du personnel concerné). | UN | وأقيمت عدة مبادرات تدريبية، مثل التدريب الإلزامي على المعايير المحاسبية الدولية على الإنترنت، والتدريب بإشراف مدرب للموظفين المعنيين بالموضوع. |
40. Souligne qu'il est nécessaire que tous les fonctionnaires chargés des achats reçoivent la formation obligatoire aux techniques de passation des marchés et aux règles de déontologie en vigueur à l'Organisation des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en la matière ; | UN | 40 - تؤكد ضرورة تلقي جميع موظفي المشتريات التدريب الإلزامي على تقنيات الشراء في الأمم المتحدة وعلى السلوك الأخلاقي، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛ |
40. Souligne qu'il est nécessaire que tous les fonctionnaires chargés des achats reçoivent la formation obligatoire aux techniques de passation des marchés et aux règles de déontologie en vigueur à l'Organisation des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en la matière; | UN | 40 - تؤكد على ضرورة تلقي جميع موظفي المشتريات التدريب الإلزامي على تقنيات الشراء وأخلاقياته في الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده في هذا الصدد؛ |
40. Souligne qu'il est nécessaire que tous les fonctionnaires chargés des achats reçoivent la formation obligatoire aux techniques de passation des marchés et aux règles de déontologie en vigueur à l'Organisation des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en la matière ; | UN | 40 - تؤكد ضرورة تلقي جميع موظفي المشتريات التدريب الإلزامي على تقنيات الشراء في الأمم المتحدة وعلى السلوك الأخلاقي، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛ |
115.143 Faire en sorte que des établissements et équipements de santé soient accessibles, dans le cadre du régime d'assurance maladie obligatoire, aux niveaux secondaire et tertiaire (Nigéria); | UN | 115-143 التأكد من توفر سلوفينيا على مرافق نظام التأمين الصحي الإلزامي على المستويين الثاني والثالث (نيجيريا)؛ |
La scolarisation étant obligatoire aux Tokélaou, l'enseignement primaire et secondaire est garanti à tous jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | 24 - في إطار نظام التعليم الإلزامي في توكيلاو، يتاح التعليم الابتدائي والثانوي للجميع حتى سن السادسة عشرة. |
La scolarisation étant obligatoire aux Tokélaou, l'enseignement primaire et secondaire est garanti à tous jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | 31 - في إطار نظام التعليم الإلزامي في توكيلاو، يتاح التعليم الابتدائي والثانوي للجميع حتى سن السادسة عشرة. |
e) Autorise la création de journaux et de médias indépendants; permette aux citoyens d'accéder librement à l'Internet, aux médias sociaux, aux réseaux internationaux de communication, aux émissions et aux publications étrangères, y compris à la culture populaire d'autres pays; et mette fin à la participation obligatoire aux organisations de masse et aux séances d'endoctrinement; | UN | (ه( إجازة إنشاء صحف ووسائل إعلام أخرى مستقلة؛ والسماح للمواطنين بحرية استخدام شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي، وبالاتصالات الدولية، والبث الإذاعي والتلفزيوني والمنشورات الأجنبية، مثل الثقافة الشعبية للبلدان الأخرى؛ وإلغاء المشاركة الإجبارية في المنظمات الجماهيرية ودورات التلقين الأيديولوجي؛ |
e) Autorise la création de journaux et de médias indépendants; permette aux citoyens d'accéder librement à l'Internet, aux médias sociaux, aux réseaux internationaux de communication, aux émissions et aux publications étrangères, y compris à la culture populaire d'autres pays; et mette fin à la participation obligatoire aux organisations de masse et aux séances d'endoctrinement; | UN | (ه( إجازة إنشاء صحف ووسائل إعلام أخرى مستقلة؛ والسماح للمواطنين بحرية استخدام شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي، وبالاتصالات الدولية، والبث الإذاعي والتلفزيوني والمنشورات الأجنبية، مثل الثقافة الشعبية للبلدان الأخرى؛ وإلغاء المشاركة الإجبارية في المنظمات الجماهيرية ودورات التلقين الأيديولوجي؛ |
Il apprécie vivement l'appui reçu par sa recommandation en faveur d'un examen médical obligatoire aux points cruciaux de la détention et du transfert devant un tribunal. | UN | 60 - وأعرب عن تقديره البالغ للدعم المعرب عنه لتوصيته بأن تكون الفحوصات الطبية إلزامية في النقاط الحرجة في عملية الاحتجاز والإحالة إلى المحكمة. |
e) Faire de l'histoire une matière obligatoire aux niveaux primaire et secondaire de l'enseignement, de manière à permettre aux enfants d'ascendance africaine de tisser un lien avec leur passé et à leur donner un sentiment d'identité culturelle; | UN | (ﻫ) جعل مادة التاريخ إلزامية في المرحلتين التعليميتين الابتدائية والثانوية، بما يتيح للأطفال المنحدرين من أصل أفريقي معرفة ماضيهم ويكسبهم إحساساً بهويتهم الثقافية؛ |
MINBYUNPSPDKWAUKPNJ et d'autres ONG ont aussi recommandé d'élargir l'enseignement obligatoire aux femmes handicapées. Des recommandations analogues ont été faites par KWAUKWHWMHRCKDAWU et d'autres ONG. | UN | وأوصى أيضاً كل من منظمة مينبيون - محامون من أجل مجتمع ديمقراطي ومنظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية التشاركية والرابطة المتحدة لنساء كوريا والشبكة الكورية التقدمية وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية بتوسيع التعليم الإلزامي ليشمل النساء ذوات الإعاقة(72). |
L'État partie devrait étendre le droit à l'objection de conscience au service militaire obligatoire aux personnes qui font valoir des convictions non religieuses et l'accepter pour toutes les confessions religieuses. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسع نطاق الحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية ليشمل الأشخاص الذين لديهم معتقدات غير دينية نابعة من الضمير فضلاً عن المعتقدات النابعة من جميع الأديان. |
9. L'État accorde une grande attention à l'éducation. En effet, l'enseignement est gratuit depuis 1965 à tous les cycles, depuis le jardin d'enfants jusqu'à l'université et obligatoire aux cycles primaire et intermédiaire. | UN | 9- اهتمت دولة الكويت بالحق في التعليم بشكل كبير، وهو مجاني منذ عام 1965 في جميع مراحله من رياض الأطفال حتى الجامعة، وإلزامي في المرحلتين الابتدائية والمتوسطة. |