Aucun étranger ou observateur international n'a pu avoir accès à cette zone. | UN | ولم يسمح لأي أجنبي أو مراقب دولي بالوصول إلى هذه المنطقة. |
Un observateur international a vu des soldats serbes de Bosnie arracher un père à son enfant, laissant l'enfant seul au milieu d'étrangers. | UN | ووصف مراقب دولي أباً يحمل طفله فأخذ جنود من صرب البوسنة اﻷب تاركين الطفل وحيداً مع غرباء. |
Un observateur international dit avoir vu exécuter un civil à proximité de l'endroit où attendaient les autocars. | UN | وقد وصف مراقب دولي إعدام رجل مدني بالقرب من مكان وقوف الباصات. |
Une habitante a déclaré le lendemain à un observateur international qu'elle était prête à déménager en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي صبيحة اليوم التالي أفادت إحدى قاطنات البلدة مراقبا دوليا بأنها راغبة في الانتقال إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous sommes d'avis que toute présence de la communauté internationale qui ne prévoirait pas la mise en place d'un observateur international dans chaque bureau de vote ne serait pas adéquate. | UN | ونرى أن أي وجود للمجتمع الدولي لا يوفر مراقبا دوليا لكل مركز من مراكز الاقتراع لن يكون كافيا. |
Au cours des 20 derniers jours, l'agresseur n'a permis à aucun observateur international d'avoir accès à la zone, d'y exercer la moindre surveillance ou le moindre contrôle. | UN | وطوال حوالي العشرين يوما الماضية، لم يسمح المعتدي ﻷي مراقبين دوليين بالدخول الى المنطقة ورصدها ومراقبتها. |
Un observateur international a demandé aux soldats serbes de Bosnie de lever la bâche pour laisser les gens respirer plus facilement, mais ils s'y sont refusé. | UN | وطلب مراقب دولي إلى جنود صرب البوسنة أن يرفعوا البلاستيك كي يتمكن الناس من التنفس بسهولة ولكنهم رفضوا القيام بذلك. |
Un observateur international a vu des soldats serbes de Bosnie arracher un père à son enfant, laissant l'enfant seul au milieu d'étrangers. | UN | ووصف مراقب دولي أباً يحمل طفله فأخذ جنود من صرب البوسنة اﻷب تاركين الطفل وحيداً مع غرباء. |
Un observateur international dit avoir vu exécuter un civil à proximité de l'endroit où attendaient les autocars. | UN | وقد وصف مراقب دولي إعدام رجل مدني بالقرب من مكان وقوف الباصات. |
Un observateur international a demandé aux soldats serbes de Bosnie de lever la bâche pour laisser les gens respirer plus facilement, mais ils s'y sont refusé. | UN | وطلب مراقب دولي إلى جنود صرب البوسنة أن يرفعوا البلاستيك كي يتمكن الناس من التنفس بسهولة ولكنهم رفضوا القيام بذلك. |
observateur international à l'Association internationale du barreau à Londres dans des procès contre des défenseurs des droits de l'homme au Venezuela. 2013. | UN | مراقب دولي لرابطة المحامين الدولية في لندن في الدعاوى المرفوعة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في فنزويلا، 2013 |
Un autre observateur international a assisté au même incident. | UN | وقد شاهد مراقب دولي آخر الحادث نفسه. |
Un autre observateur international a assisté au même incident. | UN | وقد شاهد مراقب دولي آخر الحادث نفسه. |
Organisation des Etats américains (OEA) : observateur international et Conseiller du Secrétaire général de l'OEA pour les élections au Costa Rica, au Nicaragua, en République dominicaine et en Colombie | UN | منظمة الدول اﻷمريكية: مراقب دولي ومستشار اﻷمين العام للمنظمة بشأن الانتخابات في كوستاريكا، والجمهورية الدومينيكية، ونيكاراغوا، وكولومبيا |
Le Président de l'Alliance a surveillé, en tant qu'observateur international, la première élection démocratique en Afrique du Sud. | UN | وقد عمل رئيس التحالف بوصفه مراقبا دوليا في الانتخابات الديمقراطية اﻷولى في جنوب أفريقيا. |
Ladite Convention a été signée par le Représentant spécial du Secrétaire général, en qualité d'observateur international. | UN | وكان الاتفاق المذكور قد وقعه الممثل الخاص لﻷمين العام بصفته مراقبا دوليا. |
De son côté, l'OEA financera également 133 postes d'observateur international et les autres postes internationaux dont sa composante aura besoin. | UN | وسوف تغطي منظمة الدول اﻷمريكية تكاليف الموظفين ﻟ ١٣٣ مراقبا دوليا آخر تقوم بتوفيرهم، بالاضافة الى الموظفين الدوليين اﻵخرين المطلوبين من أجل عنصرها. |
En janvier 1999, l'UNESCO a envoyé dans les trois provinces du nord un observateur international qui a visité depuis 147 écoles, 5 entrepôts, 3 ateliers de formation des responsables locaux de l'enseignement et plusieurs instituts. | UN | وقد أوفدت اليونسكو مراقبا دوليا للمحافظات الشمالية الثلاث في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩، قام منذ ذلك التاريخ بزيارة ١٤٧ مدرسة، و ٥ مستودعات، و ٣ ورش تابعة لسلطات التعليم المحلي، كما زار عدة معاهد. |
Je suis satisfait de pouvoir signaler que le Bureau chargé du Programme Iraq/Bureau du Coordonnateur des affaires humanitaires en Iraq, et les organismes et programmes des Nations Unies ont ensemble mené à bien le recrutement nécessaire pour que les 158 postes d'observateur international soient tous pourvus. | UN | ويسعدني أن أشير إلى أن مكتب برنامج العراق/مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة أنجزت مجتمعة الإجراءات المتعلقة بتعيين 158 مراقبا دوليا. |
Aucun observateur international n'a été autorisé à assister au procès, qui s'est tenu à huis clos. | UN | ولم يسمح لأي مراقبين دوليين بالحضور وعقدت الجلسة سراً. |
S'agissant du quinzième alinéa du préambule, le Canada pense que sa rédaction suppose que la présence de tout observateur international exige l'approbation des deux parties. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بالفقرة الخامسة عشرة من الديباجة تعتقد كندا أن صياغتها تعني ضمنا وجود الحاجة إلى موافقة الطرفين على حضور أي مراقبين دوليين. |
En outre, les droits fondamentaux des habitants qui sont restés sont quotidiennement violés par le régime d'occupation et, aucun observateur international n'étant admis dans la région occupée, personne ne peut rendre compte de ces abus et de la poursuite de militarisation en toute illégalité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينتهك نظام الاحتلال حقوق الإنسان للسكان الباقين بشكل يومي، ولا يُسمح بدخول مراقبين دوليين إلى المنطقة المحتلة للإبلاغ عن هذه الانتهاكات، وعن استمرار التسليح غير المشروع هناك. |