ويكيبيديا

    "observateurs indépendants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المراقبين المستقلين
        
    • مراقبين مستقلين
        
    • مراقب مستقل
        
    • مراقبون مستقلون
        
    • لمراقبين مستقلين
        
    • المراقبون المستقلون
        
    • راصدين مستقلين
        
    • ومراقبين مستقلين
        
    • وللمراقبين المستقلين
        
    Les violations innombrables des droits de l'homme commises par des mercenaires ont été largement confirmées par des observateurs indépendants. UN ولقــد أكــد عــدد كبير من المراقبين المستقلين ما ارتكبه هؤلاء المرتزقة من انتهاكات لا تحصى لحقوق اﻹنسان.
    Des délégations ont rappelé également l'utilité des programmes d'observateurs indépendants. UN وشددت الوفود أيضا على الدور الهام الذي تؤديه برامج المراقبين المستقلين.
    Il peut s'agir par exemple du CICR, d'organisations non gouvernementales ou d'observateurs indépendants. UN ويمكن أن تكون مثلاً اللجنة الدولية للصليب الأحمر أو منظمات غير حكومية أو مراقبين مستقلين.
    Cette procédure n'était pas publique et n'entraînait pas la participation des familles ou d'observateurs indépendants. UN ولم يكن هذا اﻹجراء علنيا ولم ينطوِ على مشاركة اﻷسر أو مراقبين مستقلين.
    Plus de 200 observateurs indépendants de l'UE ont été déployés dans le pays pour suivre le processus électoral. UN وقد تمركز أكثر من 200 مراقب مستقل من مراقبي الاتحاد الأوروبي في إندونيسيا لمتابعة عملية الانتخابات.
    Ce sont les faits tels qu'ils ont été rapportés par des observateurs indépendants sérieux et ces faits étaient d'une nature suffisamment grave pour justifier le recours à une juridiction criminelle internationale. UN إنها حقائق كما شهدها مراقبون مستقلون جادون، وهي ذات طبيعة خطيرة بما يكفي لتبرير ممارسة الشرعية الجنائية الدولية.
    Le Gouvernement érythréen est disposé à renouveler l'invitation lancée aux observateurs indépendants de se rendre dans son pays à tout moment et de faire ensuite rapport à la Commission. UN والحكومة الإريترية مستعدة أيضا لتجديد دعوتها لمراقبين مستقلين لزيارة البلد في أي وقت وتقديم تقرير إلى اللجنة.
    Des observateurs indépendants ont confirmé la présence d'enfants soldats dans les zones de conflit. UN وأكد المراقبون المستقلون وجود الأطفال الجنود في مناطق الصراع.
    Des actes de répression sont perpétrés en toute impunité étant donné que le territoire est fermé aux observateurs indépendants. UN واستطرد قائلا إن أعمال القمع تجري بمنعة تامة لأن أبواب الإقليم مغلقة في وجه المراقبين المستقلين.
    Le Maroc tente de cacher ces faits au monde extérieur en interdisant à des observateurs indépendants l'accès à ce territoire. UN ويحاول المغرب إخفاء هذه الحقائق عن العالم الخارجي من خلال منع المراقبين المستقلين من زيارة هذا الإقليم.
    De nombreux observateurs indépendants pensent que le gouvernement est responsable de leur assassinat, organisé en représailles contre l’assassinat du frère du Chief Minister du Sind. UN ويعتقد الكثير من المراقبين المستقلين أن الحكومة مسؤولة عن قتلهما انتقاماً لقتل شقيق رئيس وزراء السند.
    Le transfert a été contrôlé par des observateurs indépendants. UN وكانت عملية النقل مرة أخرى بحضور المراقبين المستقلين.
    Les crimes perpétrés par l'Éthiopie contre les civils érythréens innocents ont été constatés par de nombreux observateurs indépendants et condamnés par certains d'entre eux. UN وجرائم إثيوبيا ضد هؤلاء المدنيين اﻹريتريين اﻷبرياء تحقق منها عديد من المراقبين المستقلين وأدانها بعضهم.
    Le Gouvernement devrait s'efforcer de renforcer le dialogue avec ces organisations et continuer d'accorder une attention particulière aux recommandations qu'elles formulent en leur qualité d'observateurs indépendants. UN وينبغي للحكومة أن تحسن قنوات الحوار مع تلك المنظمات وأن تواصل الاهتمام الوثيق بتوصياتها بصفتها من المراقبين المستقلين.
    L'État partie devrait autoriser la présence d'observateurs indépendants lors du renvoi forcé d'étrangers. UN ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضـور مراقبين مستقلين أثنـاء ترحيل الأجانب بالقوة.
    Tout cela allait à l'encontre du rôle qu'ils étaient censés jouer en tant qu'observateurs indépendants et respectés. UN وبالتالي لم يتحقق الدور المقترح الذي كان من المتصور أن يؤديه السلاطين بوصفهم مراقبين مستقلين يحظون بالاحترام.
    Le déploiement d'observateurs indépendants et l'utilisation de sanctions dissuasives permettraient d'accroître les connaissances et de faire obstacle aux activités forestières illicites. UN ومن شأن نشر مراقبين مستقلين واستخدام جزاءات رادعة تحسين المعارف في هذا المجال ووضع حد لأنشطة الحراجة غير المشروعة.
    Comme il est d'usage, les migrants avaient été informés à l'avance de la décision de les transférer et l'opération avait été contrôlée par des observateurs indépendants. UN وتبين أن المهاجرين كانوا يعلمون، كما يحدث عادة، بنقلهم سلفا، وكانت العملية بحضور مراقبين مستقلين.
    L'État partie devrait autoriser la présence d'observateurs indépendants lors du renvoi forcé d'étrangers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسمح بحضـور مراقبين مستقلين أثنـاء ترحيل الأجانب بالقوة.
    Initiatives civiles prévoyait de déployer quelque 300 observateurs indépendants pour suivre les élections présidentielles qui devaient se tenir en septembre 2001. UN وكانت تعتزم إرسال نحو 300 مراقب مستقل لمراقبة الانتخابات الرئاسية التي كان مقرراً عقدها في أيلول/سبتمبر 2001.
    Il importe que la campagne électorale et les élections elles-mêmes soient surveillées par des observateurs indépendants. UN 39 - ومن المهم أن يقوم بمراقبة الحملة الانتخابية والانتخابات ذاتها مراقبون مستقلون.
    Elle n'a été autorisée à recevoir la visite que d'observateurs indépendants. UN ولا يُسمح بزيارتها سوى لمراقبين مستقلين.
    Des observateurs indépendants partagent cette vision des choses. UN ويحمل المراقبون المستقلون وجهة النظر ذاتها بشأن هذه الوقائع المرة.
    75. Permettre à des observateurs indépendants d'avoir accès à tous les lieux de détention connus et secrets dans un délai d'un an (Slovénie); UN 75- تمكين راصدين مستقلين من دخول جميع مراكز الاحتجاز المعروفة والسرية في غضون سنة (سلوفينيا)؛
    L'Union européenne note avec inquiétude le nombre limité de victimes qui ont été appelées à témoigner, ainsi que l'absence de témoins de la Mission des Nations Unies au Timor oriental et d'observateurs indépendants qui se trouvaient au Timor oriental au moment des faits. UN وقد لاحظ الاتحاد بقلق العدد المحدود من الضحايا ممن استدعوا للإدلاء بشهادتهم، فضلا عن غياب شهود من بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية ومراقبين مستقلين كانوا موجودين في تيمور الشرقية آنئذ.
    Le territoire doit être ouvert à la presse internationale, à des observateurs indépendants et à des organisations de défense des droits de l'homme, d'autant plus que le recensement effectué par l'Espagne, comme n'importe quel recensement, comportait une marge d'erreur. UN كما ينبغي فتح اﻹقليم للصحافة الدولية، وللمراقبين المستقلين ولمنظمات حقوق الانسان. ويكتسب هذا أهمية خاصة نظرا ﻷن التعداد الذي أجرته اسبانيا، شأنه في ذلك شأن أي تعداد آخر، له هامش خطأ معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد