La présence de la Mission d'observation de l'Union européenne en Géorgie revêt une grande importance politique même si elle ne s'acquitte pas concrètement de sa tâche à cause des manœuvres d'obstruction russes. | UN | ويكتسب وجود بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في جورجيا أهمية سياسية على الرغم من أن البعثة لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها من الناحية العملية بسبب العرقلة الروسية. |
Le 2 décembre 2002, la défense a, par voie de requête, demandé à avoir accès aux archives de la Mission d'observation de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine. | UN | 84 - وطلب الدفاع في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002، السماح له بالاطلاع على محفوظات بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Ces manœuvres parmi d'autres contre la Mission d'observation de l'Union européenne montrent clairement combien la Fédération de Russie est mal disposée à l'égard d'une présence internationale neutre et impartiale sur le territoire géorgien. | UN | هذه المناورات وغيرها من الأعمال ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي تبين بوضوح أن الجانب الروسي لا يرتاح لوجود دولي محايد ونزيه على أراضي جورجيا. |
Dans l'après-midi du même jour, alors que des membres du personnel de police des Nations Unies et du personnel de la Mission d'observation de l'Union européenne inspectaient la scène de l'incident, une deuxième série de tirs ont éclaté en provenance du côté contrôlé par l'Abkhazie mais il n'y a pas eu de blessés. | UN | وبعد ظهر اليوم نفسه، وبينما كانت شرطة الأمم المتحدة وأفراد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي يعاينون موقع الحادث، أُطلقت رشقات نارية مرة ثانية من الجانب الخاضع للسيطرة الأبخازية، ولكن دون تسجيل إصابات. |
De même, bien que la mission d'observation de l'Union européenne soit habilitée à opérer sur tout le territoire géorgien, dont l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie, son chef, l'Ambassadeur Haber, a déclaré à plusieurs reprises que, malgré les demandes répétées de l'Union européenne, la mission n'était autorisée à pénétrer ni en Abkhazie ni en Ossétie du Sud. | UN | وكُلفت بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي بتنفيذ أنشطة على أراضي جورجيا بأكملها، بما فيها أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. وذكر رئيس هذه البعثة، السفير هابير، عدة مرات أن الاتحاد الأوروبي يطلب السماح له بدخول أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، غير أن طلبه لم يُلبَّ بعد. |
Le 21 juin, une ambulance qui accompagnait la Mission d'observation de l'Union européenne et qui transportait des forces en patrouille de routine explosait sur une mine, près du village de Muzhava, près de la frontière administrative avec l'Abkhazie. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه انفجرت مركبة إسعاف كانت تصاحب بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، في دورية معتادة، وذلك بسبب لغم قرب قرية موجافا، بجوار الحدود الإدارية لأبخازيا. |
La Géorgie souligne que la récente manœuvre contre la Mission d'observation de l'Union européenne n'est qu'une tentative de plus de réduire le rôle des organisations internationales sur son territoire. | UN | ويود الجانب الجورجي التأكيد على أن المناورة الأخيرة ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ما هي إلا حلقة في سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تقليص الدور الذي تضطلع به المنظمات الدولية العاملة في جورجيا. |
La partie géorgienne demande à Moscou de faire en sorte que les activités des Mécanismes de prévention des incidents et d'intervention et les discussions internationales de Genève se poursuivent sans entrave et de lever promptement ses objections à la participation de la Mission d'observation de l'Union européenne aux Mécanismes et aux discussions. | UN | ويدعو الجانب الجورجي موسكو إلى أن تكفل استمرار آليات منع الحوادث ومواجهتها ومباحثات جنيف الدولية في عملها بدون عوائق، وأن تسحب على وجه السرعة الاعتراضات المتعلقة بالدور الذي تقوم به بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في آليات منع الحوادث ومواجهتها ومباحثات جنيف الدولية. |
À nouveau, les coprésidents ont exhorté les participants à se pencher de bonne foi sur la question de la présence internationale dans les territoires occupés, à permettre à la mission d'observation de l'Union européenne en Géorgie de s'acquitter pleinement de sa mission et à garantir que rien n'entrave l'accès de l'aide humanitaire aux régions. | UN | وحث الرئيسان مرة أخرى المشاركين على أن يناقشوا بحسن نية مسألة وجود دولي داخل الأراضي المحتلة، وتمكين بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي من الوفاء تماما بولايتها وضمان وصول العاملين في المجال الإنساني، دون عوائق، إلى تلك المناطق. |
Un exemple frappant de la coopération entre l'Union européenne et l'Union africaine réside dans l'appui fourni à la Mission d'observation de l'Union africaine à Darfour, qui a bénéficié au départ d'un crédit de 12 millions d'euros. Par la suite, l'Union européenne a accepté de verser des fonds supplémentaires d'un montant de 80 millions d'euros. | UN | ومن الأمثلة البارزة للتعاون بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي الدعم الذي قدمه إلى بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأفريقي في دارفور: مساهمة أولية بمبلغ 12 مليون يورو تلاها اتفاق على المساهمة بمبلغ آخر قدره 80 مليون يورو. |
Le 9 octobre, la force de maintien de la paix de la CEI s'était déjà retirée du côté de la zone de conflit contrôlé par la Géorgie après le déploiement de la mission d'observation de l'Union européenne le 1er octobre dans la zone adjacente au côté contrôlé par l'Abkhazie. | UN | 27 - وبحلول 9 تشرين الأول/أكتوبر، كانت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة قد انسحبت من الجانب الخاضع للسيطرة الجورجية في أعقاب نشر بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في 1 تشرين الأول/أكتوبر في المنطقة المتاخمة للجانب الخاضع للسيطرة الأبخازية من منطقة النزاع. |
La Géorgie respecte parfaitement toutes ses obligations au titre de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008 et adhère aux mémorandums d'accord signés par le Ministère de la défense et le Ministère des affaires intérieures avec la mission d'observation de l'Union européenne. | UN | وتمتثل جورجيا امتثالا تاما لجميع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس 2008، وتلتزم بمذكرات التفاهم التي وقعتها وزارة الدفاع ووزارة الداخلية مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي. |
De nombreuses organisations internationales et organisations non gouvernementales locales actives dans la région ont été également contactées, y compris le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Comité international de la Croix-Rouge, Médecins sans frontières (Belgique), la Mission d'observation de l'Union européenne, le Forum des citoyens de Tuzla et l'Helsinki Citizens Assembly. | UN | كما تم الاتصال بالعديد من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية النشطة في المنطقة، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومنظمة اﻷطباء بلا حدود )بلجيكا(، وبعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، ومنبر مواطني توزلا، وجمعية مواطني هلسنكي. |
De nombreuses organisations internationales et organisations non gouvernementales locales actives dans la région ont été également contactées, y compris le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Comité international de la Croix-Rouge, Médecins sans frontières (Belgique), la Mission d'observation de l'Union européenne, le Forum des citoyens de Tuzla et l'Helsinki Citizens Assembly. | UN | كما تم الاتصال بالعديد من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية النشطة في المنطقة، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومنظمة اﻷطباء بلا حدود )بلجيكا(، وبعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، ومنبر مواطني توزلا، وجمعية مواطني هلسنكي. |