Parmi les méthodologies utilisées figuraient l'observation directe, des entrevues semi-structurées et des discussions avec des groupes de bénéficiaires. | UN | وشملت المنهجيات الملاحظة المباشرة والمقابلات شبه المنظمة والمناقشات في مجموعات محورية مع المستفيدين. |
La Commission a également aidé à affiner la gestion des prises accessoires en calculant, par observation directe et sur la base d’études consacrées aux recaptures par marquage, les taux de mortalité des rejets de flétans dans certaines pêcheries de poissons de fond non visées. | UN | وساعدت، أيضا، على النهوض بإدارة المصيد العرضي عن طريق تحديد معدلات لنفوق المرتجع من سمك الهلبوت من أجل فرادى مصائد أسماك القاع غير المستهدفة وذلك استنادا إلى الملاحظة المباشرة ﻷحوال الهلبوت وإلى دراسات استعادة العلامات. |
— Intérêt : Les données et informations vont-elles au-delà de ce qui transparaît d'une observation directe et apprennent-elles aux décideurs quelque chose de nouveau et d'important? | UN | اﻷهمية - هل تسبر البيانات/المعلومات أعماق ما يبدو من الملاحظة المباشرة وتفيد صانعي القرارات بشيء جديد وهام؟ |
Taux de succès du traitement bref administré sous observation directe pour les cas de tuberculose détectés | UN | معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
:: 6.10 Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement bref administré sous observation directe | UN | :: 6-10 نسبة حالات السل التي تم اكتشافها والتعافي منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Elle a décrit les méthodes autochtones d'acquisition de connaissances et de transmission des compétences et des savoirs traditionnels, notamment l'apprentissage, la pratique et l'instruction répétées et l'observation directe. | UN | وسلطت الضوء على أساليب تعلُّم الشعوب الأصلية ونقل مهاراتهم ومعارفهم التقليدية، من خلال التلمذة والممارسة المتكررة والتلقين والملاحظة المباشرة. |
Le type d'incident évoqué dans mes rapports précédents s'est à nouveau produit, un avion volant en direction de la mer puis entrant dans l'espace aérien libanais au nord de la zone d'opérations de la FINUL, évitant ainsi une observation directe et une vérification par la FINUL. | UN | وقد استمر النمط المذكور في تقاريري السابقة وهو تحليق بعض الطائرات في اتجاه البحر ثم دخولها المجال الجوي اللبناني شمال منطقة عمليات القوة، متجنبة بذلك المراقبة المباشرة والتحقق من جانب القوة. |
Les données qualitatives comme quantitatives sont collectées au moyen de l'observation directe et d'entretiens menés avec des informateurs clefs (comités de secours, bureaux d'enregistrement, chefs religieux, organisations locales, chefs de famille, personnel médical, enseignants, police locale). | UN | وتُجمَع البيانات، النوعية والكمية على السواء، باستخدام الملاحظات المباشرة الصادرة عن لجان الإغاثة والمقابلات التي تجريها مع المبلِّغين الرئيسيين، والمعلومات التي تتيحها مكاتب التسجيل، والزعماء الدينيون، والمنظمات المحلية، وأرباب الأسر، والطواقم الطبية، والمعلمون والشرطة المحلية. |
Les recenseurs se déplacent également dans les lieux publics (écoles, hôpitaux de campagne, points d'eau, marchés, cimetières, petits magasins) pour compléter les entretiens par l'observation directe. | UN | وتجري أيضا زيارة الأماكن العامة مثل المدارس والمشافي الميدانية ومراكز التزود بالمياه والأسواق والمقابر والمحلات التجارية الصغرى، وذلك لاستكمال المعلومات التي تتيحها المقابلات بالملاحظة المباشرة. |
— Intérêt : Les données et informations vont-elles au-delà de ce qui transparaît d'une observation directe et apprennent-elles aux décideurs quelque chose de nouveau et d'important? | UN | اﻷهمية - هل تسبر البيانات/المعلومات أعماق ما يبدو من الملاحظة المباشرة وتفيد صانعي القرارات بشيء جديد وهام؟ |
Il a également mis en œuvre la stratégie de traitement rapide à observation directe préconisée par l'OMS, méthode à court terme pour le traitement de la tuberculose. | UN | ونفذت الوكالة أيضا استراتيجية منظمة الصحة العالمية للمعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة بغية التحكم بمرض التدرن الرئوي. |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d'opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe (DOTS). | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d'opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d’opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في منطقة العمليات كلها، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة اﻷمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Ce qu'il convient bien entendu de relever plus particulièrement à cet égard, c'est que cette mention expresse fait suite à l'observation directe de ce qui se passe dans un milieu tel que le nôtre proche en cela de la réalité de nombreux pays hispano-américains où les unions de fait sont de plus en plus fréquentes. | UN | والحقيقة البارزة، بلا شك، هي أن هذا القول الصريح نابع من الملاحظة المباشرة لما يوجد في بيئة مثل بيئتنا التي تشبه ما يوجد في الكثير من البلدان اﻷمريكية اﻷسبانية، حيث تنتشر المعاشرة بلا زواج بصورة أكبر للغاية. |
6.10 Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement bref administré sous observation directe | UN | 6-10نسبة حالات مرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Taux de cas de tuberculose détectés faisant l'objet d'un traitement bref administré sous observation directe | UN | معدلات اكتشاف مرض السل في إطار دورة علاجية خاضعة للمراقبة المباشرة |
Taux de cas de tuberculose détectés faisant l'objet d'un traitement bref administré sous observation directe* | UN | معدلات اكتشاف مرض السل في إطار دورة علاجية خاضعة للمراقبة المباشرة* |
47. Les compétences et les savoirs traditionnels peuvent être transmis et acquis dans le cadre d'apprentissages, par la répétition et par le biais de l'instruction ou par l'observation directe. | UN | 47- ويمكن نقل المهارات والمعارف التقليدية عن طريق التمرن أو التتلمذ على يد معلم والممارسة المتكررة والتدريب والملاحظة المباشرة. |
47. Les compétences et les savoirs traditionnels peuvent être transmis et acquis dans le cadre d'apprentissages, par la répétition et par le biais de l'instruction ou par l'observation directe. | UN | 47- ويمكن نقل المهارات والمعارف التقليدية عن طريق التمرن أو التتلمذ على يد معلم والممارسة المتكررة والتلقين والملاحظة المباشرة. |
e) Une observation directe des réunions du Groupe de la communication des Nations Unies au Siège; | UN | (هـ) المراقبة المباشرة للاجتماعات التي يعقدها فريق الأمم المتحدة للاتصالات في المقر؛ |
À cet égard, il a relevé avec préoccupation que les patients étaient placés dans des instituts neuropsychiatriques après étude de leur dossier par un < < groupe d'experts médicaux > > et non après un examen personnalisé et une observation directe. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية مع القلق في ذلك السياق، أن إيداع الأشخاص في مؤسسات الأمراض النفسية والعصبية يستند إلى دراسة ملفاتهم الشخصية من قبل " فريق خبراء طبيين " ، عوضاً عن إجراء فحوص شخصية عليهم أو وضعهم تحت المراقبة المباشرة. |
Le Bureau a établi par observation directe et sur la base d'entretiens avec des détenus et des conseils du TPIR que les détenus reçoivent des dons substantiels des équipes de défense, et tout particulièrement de certaines équipes recrutées dans un pays précis, et que ces équipes vont parfois jusqu'à faire des cadeaux à des détenus qui ne sont pas leurs clients. | UN | 36 - واكتشف مكتب خدمات المراقبة الداخلية من الملاحظات المباشرة ومن استجوابات المحتجزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ومحامييهم أن المحتجزين كانوا يتلقون هدايا ذات أهمية من أفرقة الدفاع، وبخاصة من أحد البلدان، التي كانت تقدم الهدايا إلى محتجزين من غير موكليها. |
Le programme de thérapie courte selon l'observation directe, conforme au Programme national visant à combattre et prévenir la tuberculose pour les années 2001-2005/2006-2010, a favorisé la détection des cas et l'établissement de statistiques dans ce domaine. | UN | وساعد على اكتشاف حالال السل وإجراء إحصاءات في هذا المجال تطبيق برنامج عقاقير الدورة العلاجية القصيرة الأجل بالملاحظة المباشرة لمرضى السل، امتثالا للبرنامج الوطني لمكافحة السل والوقاية منه، الذي جرى الاضطلاع به خلال الفترتين 2001-2005/2006-2010. |