Ma délégation est profondément troublée par l'observation suivante mentionnée dans le rapport du Secrétaire général : | UN | وإن وفد بلادي يشعر بانزعاج شديد إزاء الملاحظة التالية الواردة في تقرير اﻷمين العام والتي تنص على أنه: |
Compte tenu de la place qu'occupe ce thème, l'observation suivante sous—tend de nombreuses autres conclusions formulées ci—après : | UN | ونظراً إلى أهمية هذا الموضوع تعزز الملاحظة التالية العديد من الاستنتاجات اﻷخرى اللاحقة: |
À cet égard, le Bureau souscrit à l'observation suivante qui a été formulée par de nombreux participants au processus : | UN | وفي هذا الصدد، يتفق المكتب مع الملاحظة التالية لكثير من المساهمين في الاستعراض: |
Avant de finir ma déclaration, je désire faire l'observation suivante. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أبدي التعليق التالي. |
107. D'une manière générale, le Comité n'a rien relevé qui mérite d'être signalé dans l'état des recettes et des dépenses, sous réserve de l'observation suivante. | UN | ١٠٧ - وبوجه عام، لم تكشف مراجعة المجلس لبيان اﻹيرادات والنفقات عن أي مخالفات جوهورية، باسثناء التعليق التالي. |
Dans ce document, M. Jacovides formulait l'observation suivante, dont l'essentiel reste vrai même aujourd'hui: | UN | وقدم السيد ياكوفيدس في ورقته الملاحظة التالية التي لا يزال جوهرها صحيحاً إلى يومنا هذا: |
Ceux qui doutent de l'opportunité de viser le trafic des stupéfiants dans le code feraient bien de méditer l'observation suivante du Gouvernement suisse : | UN | ومن يشك في مدى ملاءمة النص على الاتجار بالمخدرات في المدونة، فما عليه إلا أن يتأمل الملاحظة التالية التي أدلت بها الحكومة السويسرية: |
Dans ce contexte, je me sens obligé de présenter l'observation suivante. | UN | 20 - وفي هذا السياق، أجد لزاما علي أن أبدي الملاحظة التالية. |
63. Il y a toujours eu, en arrièrefond, un sentiment d'ambivalence, qui ressort de l'observation suivante: | UN | 63- وقد وجد دائماً وراء ذلك شعور بالتناقض يستشف من الملاحظة التالية: |
3) L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a fait l'observation suivante: | UN | 3 - وأبدت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الملاحظة التالية: |
3) L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a fait l'observation suivante: | UN | 3) وأبدت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الملاحظة التالية: |
3) L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a fait l'observation suivante: | UN | (3) وأبدت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الملاحظة التالية: |
* Le Groupe de l'évaluation technique et économique n'a pas fait de recommandation mais a formulé l'observation suivante : < < cette demande de dérogation semble représenter la demande d'une société et ne donne pas toutes les informations sur les produits de remplacement disponibles. | UN | * لم يتمكن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي من التقدم بتوصيته ولكنه قدم الملاحظة التالية: " يبدو أن هذا التعيين يمثل طلب إحدى الشركات ولا يقدم معلومات كاملة عن المنتجات البديلة المتوافرة. |
Bien entendu, nous y reviendrons encore dans l'avenir, et l'observation suivante du Président russe revêt une importance particulière du point de vue de la Conférence: < < Le risque potentiel d'une déstabilisation des relations internationales est également lié à l'évidente stagnation dans le domaine du désarmement. | UN | وبالطبع سنرجع إليه من جديد في المستقبل. وتتسم الملاحظة التالية المقتبسة من بيان الرئيس الروسي بأهمية خاصة بالنسبة إلى المؤتمر، إذ قال الرئيس بوتين: " إن خطر احتمال زعزعة استقرار العلاقات الدولية يتصل أيضاً بالركود الواضح المسجل في مجال نزع السلاح. |
C'est ainsi que l'observation suivante a été faite sur la situation des femmes et des enfants dans une analyse de 2003 qui a bénéficié d'un appui de l'UNICEF: | UN | وعلى سبيل المثال، وردت الملاحظة التالية في الدراسة التحليلية لوضع النساء والأطفال لعام 2003 التي دعمتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف): |
Il fait l'observation suivante : " Selon les chefs de tribu, l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) serait responsable de toutes les atrocités commises et des dégâts causés dans la région de Kadougli au cours de ces dernières années. | UN | فقد سجل الملاحظة التالية: " ... وذكر زعماء القبائل أن جيش تحرير شعب السودان يتحمل المسؤولية عن جميع الفظائع المرتكبة وعن اﻷضرار التي حدثت في منطقة كادوغلي خلال السنوات اﻷخيرة. |
À la suite de la demande du Groupe concernant les opérations illicites de courtage d'armes, la déclaration publique publiée par l'Arrangement à sa septième réunion plénière tenue à Vienne les 6 et 7 décembre 2001, contenait l'observation suivante : | UN | وبناء على طلب من الفريق فيما يتعلق بالسمسرة في مجال الأسلحة غير المشروعة، جاء في البيان العام الذي أصدره اتفاق فاسينار في اجتماعه العام السابع (فيينـــا، 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2001)، الملاحظة التالية: |
Au paragraphe 37 de son rapport, le Rapporteur spécial a fait l'observation suivante : " Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations selon lesquelles les forces gouvernementales procéderaient à des bombardements aériens visant délibérément et sans distinction des objectifs civils, par exemple des camps pour personnes déplacées... " . | UN | في الفقرة ٣٧ من تقريره، أورد المقرر الخاص الملاحظة التالية: " ... وردت تقارير كثيرة تتعلق بقيام قوات الحكومة بقصف أهداف مدنية من الجو قصفا عشوائيا ومتعمدا، منها على سبيل المثال مخيمات المشردين... " . |
310. En ce qui concerne l'élément de perte iv), à savoir le paiement d'un montant de GBP 950 000, le Comité formule l'observation suivante. | UN | 310- وبالنسبة لبند الخسارة `4` وهو دفع مبلغ 000 950 جنيه استرليني فلدى الفريق التعليق التالي. |
97. L'Arménie a fait l'observation suivante: | UN | 97- وقدمت أرمينيا التعليق التالي: |
Dans son premier rapport (ibid., chap. I, par. 73), le Comité a formulé l'observation suivante : | UN | وأبدت اللجنة الاستشارية أيضا التعليق التالي في التقرير الأول (المرجع نفسه، الفصل الأول، الفقرة 73): |