ويكيبيديا

    "observations et des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملاحظات وتوصيات
        
    • الملاحظات والتوصيات
        
    • تعليقاتها وتوصياتها
        
    • لملاحظات وتوصيات
        
    • ويقدم التعليقات والتوصيات
        
    • بملاحظاتها وتوصياتها
        
    • تعليقات وتوصيات
        
    • وملاحظات وتوصيات
        
    • ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها
        
    • ملاحظات اللجنة وتوصياتها
        
    Dans certains cas, il s'est rendu sur place pour examiner la situation et a établi des rapports comportant des observations et des recommandations. UN وقد أجرى في بعض الحالات زيارات موقعية لبحث الأوضاع وأصدر تقارير تتضمن ملاحظات وتوصيات.
    43. La dernière journée du colloque a été consacrée à la finalisation des observations et des recommandations des participants. UN 43- خُصّص اليوم الأخير من الندوة لوضع ملاحظات وتوصيات المشاركين في الندوة في صيغتها النهائية.
    Dans la section II ci-après, le Comité formule des observations et des recommandations d'ordre général sur les rapports du CCC. UN وفي الفرع ثانيا، تقدم اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات عامة بشأن تقارير المجلس.
    Des observations et des recommandations détaillées sur le schéma révisé d'organisation des responsabilités figurent dans les paragraphes 14 à 16 du rapport. UN وترد في الفقرات من 14 إلى 16 من التقرير الملاحظات والتوصيات التفصيلية بشأن الإطار المنقح للمساءلة.
    Le Comité consultatif formulera des observations et des recommandations dans le rapport qu'il consacrera à la question. UN وستقدم اللجنة الاستشارية تعليقاتها وتوصياتها ذات الصلة في تقريرها عن هذه المسألة.
    Le Directeur du Bureau relève directement de l'Administrateur et soumet au Conseil d'administration, de façon indépendante, un rapport annuel comportant notamment un résumé des observations et des recommandations du Bureau. UN ومدير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات مسؤول مسؤولية مباشرة أمام مدير البرنامج ويقدم بشكل مستقل إلى المجلس تقريرا سنويا يتضمن ملخصا لملاحظات وتوصيات مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات.
    Ce bureau effectuerait des audits indépendants des transactions financières et des systèmes administratifs qui les justifient, à l'issue desquels il formulerait des observations et des recommandations à l'intention du Greffier et, dans les domaines relevant de l'autorité du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome, également au Procureur. UN وسيضطلع هذا المكتب بعمليات مستقلة لمراجعة حسابات المعاملات المالية والنظم الإدارية التي تستند إليها هذه المعاملات، ويقدم التعليقات والتوصيات ذات الصلة إلى المسجل وكذلك إلى المدعي العام في المجالات التي تقع تحت سلطته بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي للمحكمة.
    À cet égard, le Secrétaire général a soulevé dans son rapport d'importantes questions et formulé des observations et des recommandations intéressantes et de grande portée. UN وفي هذا السياق أثار الأمين العام في تقريره مسائل مهمة وقدم ملاحظات وتوصيات طموحة ومثيرة للاهتمام.
    Cependant, si les membres du groupe peuvent s'entendre sur des observations et des recommandations de fond, ils n'en auront que plus de poids. UN إلا أنه إذا أمكن ﻷعضاء الفريق الاتفاق على ملاحظات وتوصيات موضوعية، فإن ذلك سيعطيها وزنا أكبر.
    Il comprenait en outre des observations et des recommandations, comme l'avait demandé le Comité. UN وتضمن أيضا ملاحظات وتوصيات وفقا لما طلبته اللجنة.
    Dans la section II ci-après, le Comité formule des observations et des recommandations d'ordre général sur les rapports du CCC concernant les neuf entités. UN وفي الفرع الثاني، تقدم اللجنة ملاحظات وتوصيات عامة بشأن تقارير المجلس عن الكيانات التسعة.
    Le Comité fera des observations et des recommandations détaillées sur les propositions du Secrétaire général relatives à la mobilité dans son rapport sur la question, qui paraîtra sous peu. UN وستقدم اللجنة ملاحظات وتوصيات مفصلة بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بتنقل الموظفين في تقريرها المقبل عن هذا الموضوع.
    Cette délégation a également souhaité qu'y figurent des observations et des recommandations concernant la sécurité humaine. UN وطلب ذلك الوفد أيضا أن توضع ملاحظات وتوصيات من منظور الأمن البشري.
    Les participants ont travaillé en séances plénières et ont, lors de la séance de discussion finale, fait des observations et des recommandations. UN وتباحث المشاركون في جلسات عامة. وقدموا ملاحظات وتوصيات في جلسة المناقشة النهائية.
    Tenant compte des observations et des recommandations faites par le Comité de la science et de la technologie et son Groupe d'experts à la septième session du Comité, UN وإذ يأخذ في حسبانه الملاحظات والتوصيات الصادرة عن لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق خبرائها أثناء الدورة السابعة للجنة،
    Après réception du rapport de l'Inspecteur, le Haut Commissaire décide de la distribution des observations et des recommandations ainsi que des actions de suivi requises. UN وتقوم المفوضة السامية لدى تلقي التقرير من المفتش بتحديد ما يلزم من تدابير توزيع الملاحظات والتوصيات والمتابعة.
    La Commission est invitée à faire des observations et des recommandations sur le projet de programme de travail. UN 4 - واللجنة مدعوة إلى تقديم تعليقاتها وتوصياتها بشأن مشروع برنامج العمل.
    Il a l'intention de formuler des observations et des recommandations sur toutes les questions relatives à la liquidation des biens de la MINUSIL dans le cadre de son examen du rapport sur la liquidation de cette mission. UN وتعتزم اللجنة تقديم تعليقاتها وتوصياتها بشأن جميع جوانب التصرف في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في سياق استعراضها لتقرير تصفية البعثة.
    61. La dernière journée de la réunion a été consacrée à la finalisation des observations et des recommandations des participants. UN 61- كُرس اليوم الأخير من الاجتماع لوضع الصيغة النهائية لملاحظات وتوصيات المشاركين.
    Ce bureau effectuerait des audits indépendants des transactions financières et des systèmes administratifs qui les justifient, à l'issue desquels il formulerait des observations et des recommandations à l'intention du Greffier et, dans les domaines relevant de l'autorité du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome, également au Procureur. UN وسيضطلع هذا المكتب بعمليات مستقلة لمراجعة حسابات المعاملات المالية والنظم الإدارية التي تستند إليها هذه المعاملات، ويقدم التعليقات والتوصيات ذات الصلة إلى المسجل وكذلك إلى المدعي العام في المجالات التي تقع تحت سلطته بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي للمحكمة.
    Sous réserve des observations et des recommandations qu'il formule dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : UN 26 - توصي اللجنة الاستشارية، رهنا بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات أعلاه، بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    Il procède selon les normes de vérification généralement admises et présente au Directeur exécutif des observations et des recommandations sur la gestion financière et les activités opérationnelles, en ce qui concerne : UN ويجري المكتب مراجعة الحسابات وفقا لمعايير المراجعة المتعارف عليها، ويقدم تعليقات وتوصيات إلى المدير التنفيذي للهيئة عن الأنشطة المالية والإدارية والتنفيذية، فيما يتعلق بما يلي:
    Il aurait été très utile de recevoir des commentaires, des observations et des recommandations de la part du Comité sur la manière dont les îles étaient en train d'appliquer la Convention et sur les domaines auxquels elles devraient accorder une attention particulière. UN وكان من الممكن أن يكون من المفيد جدا الحصول على تعليقات، وملاحظات وتوصيات ختامية من اللجنة بشأن كيفية امتثال جزر فيرجن البريطانية للاتفاقية وما هي المجالات التي تحتاج تركيزا خاصا.
    Le Pakistan appuie dans leur ensemble les mesures préconisées par le Secrétaire général et espère que la Commission approuvera rapidement la deuxième série de mesures, en tenant compte des observations et des recommandations du Comité consultatif. UN وأعلن تأييد باكستان لمجمل التدابير التي أوصى بها الأمين العام وأملها في موافقة اللجنة على جناح السرعة على المجموعة الثانية من التدابير آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها.
    Lors de la préparation de son rapport, Cuba a constamment tenu compte des observations et des recommandations du Comité. UN وقال إن كوبا قد وضعت في اعتبارها دوما، عند إعدادها تقاريرها، ملاحظات اللجنة وتوصياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد