Dans les observations finales qu'il a adoptées le 18 août 1994, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a déclaré1 : | UN | وذكرت لجنة القضاء على التمييز العنصري في ملاحظاتها الختامية المعتمدة في ١٨ آب/اغسطس ١٩٩٤: |
Il devrait exposer, le cas échéant, les mesures spécifiques prises pour répondre aux préoccupations exprimées par l'organe conventionnel dans les observations finales qu'il a formulées à l'issue de l'examen du précédent rapport de l'État partie. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، حسب الاقتضاء، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير الدولة الطرف السابق. |
Il rappelle que le Comité a déploré la réserve de l'État partie dans les observations finales qu'il a formulées au sujet du quatrième rapport périodique de l'Allemagne. | UN | ويشير إلى أن اللجنة كانت قد أعربت عن أسفها إزاء تحفظ الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع الذي قدمته ألمانيا. |
Mme Tan rappelle que le Comité a, dans les observations finales qu'il a formulées à propos de précédents rapports, engagé le Burkina Faso à abolir la polygamie et à revoir son Code de la famille. | UN | 34 - السيدة تان: لاحظت أن اللجنة في تعليقاتها الختامية على تقارير بوركينا فاصو السابقة حثت على إلغاء تعدد الزوجات وتنقيح قانون الأسرة. |
6. Le Comité a recommandé, dans les observations finales qu'il a précédemment présentées, que des politiques soient formulées et des programmes mis en œuvre pour éliminer les stéréotypes traditionnels sur le rôle des hommes et des femmes dans la famille, la vie professionnelle, en politique et dans la société. | UN | 6 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بوضع سياسات وتنفيذ برامج لكفالة القضاء على تنميط الأدوار التقليدية للجنسين في الأسرة وفي العمالة وفي السياسة وفي المجتمع. |
26. Les sections ci—après, présentées par pays dans l'ordre dans lequel le Comité a examiné les rapports, contiennent les observations finales qu'il a formulées sur les principaux points soulevés lors du débat, précisant, le cas échéant, les questions qui devraient faire l'objet d'un suivi spécifique. | UN | ٦٢- وتتضمن اﻷقسام التالية، المرتّبة حسب البلدان وفقاً للتسلسل الذي اتبعته اللجنة عند نظرها في التقارير، ملاحظات ختامية تعكس أهم نقاط المناقشة وتشير، عند الضرورة، إلى المسائل التي تتطلب متابعة معيّنة. |
3. Le Comité rappelle à l'État partie que les présentes observations finales doivent être lues en parallèle avec les observations finales qu'il a adoptées le 30 janvier 2009 au sujet du troisième rapport périodique présenté par l'État partie (CRC/C/NLD/CO/3). | UN | 3- وتُذكِّر اللجنة الدولَة الطرف بأنه ينبغي قراءة هذه الملاحظات الختامية اقتراناً بملاحظاتها الختامية المعتمدة بشأن تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث المقدم في 30 كانون الثاني/يناير 2009 (CRC/C/NLD/CO/3). |
Il devrait exposer, le cas échéant, les mesures spécifiques prises pour répondre aux préoccupations exprimées par l'organe conventionnel dans les observations finales qu'il a formulées à l'issue de l'examen du précédent rapport de l'État partie. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، حسب الاقتضاء، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير السابق للدولة الطرف. ولاية هيئات معاهدات حقوق الإنسان |
À leur avis, la recommandation faite par le Comité dans ses constatations visait à engager les deux parties à poursuivre les négociations de bonne foi, ce qui est conforme aux observations finales qu'il a formulées en 2005. | UN | والتوصية التي قدمتها اللجنة في آرائها كانت، في نظرهم، تنصح الطرفين بمواصلة التفاوض بحسن نية، وهو أمر لا يناقض ما قالته في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2005. |
Le Comité a déjà exprimé son inquiétude vis-à-vis de ces clauses discriminatoires à l'égard des femmes dans les observations finales qu'il a formulées il y a dix ans. | UN | وقد أعربت اللجنة بالفعل عن قلقها إزاء هذه الأحكام التي تميز ضد المرأة، في ملاحظاتها الختامية التي أصدرتها منذ عشر سنوات خلت. |
Il devrait exposer, le cas échéant, les mesures spécifiques prises pour répondre aux préoccupations exprimées par l'organe conventionnel dans les observations finales qu'il a formulées à l'issue de l'examen du précédent rapport de l'État partie. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، بحسب الحالة، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير السابق للدولة الطرف. التذييل 1 |
Rappelant les observations finales qu'il a formulées en 2005, le Comité est préoccupé par le fait que les femmes demeurent fortement sous-représentées dans la vie politique et publique, notamment dans les milieux universitaires, le service diplomatique et l'appareil judiciaire, en particulier aux postes de direction et de décision. | UN | 28 - تشعر اللجنة بالقلق، بالإشارة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 2005، لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في الحياة السياسية والعامة، في مجالات منها الأوساط الأكاديمية والسلك الدبلوماسي والسلطة القضائية، وخاصة في مناصب القيادة وصنع القرار. |
De la même manière, dans les observations finales qu'il a formulées en 2008 concernant la Bolivie, le Comité a appelé l'attention sur l'accès limité des groupes vulnérables et marginalisés, en particulier les communautés autochtones, à l'éducation et sur le taux élevé d'analphabétisme chez les adultes. | UN | وكذلك، أشارت اللجنة في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2008 بشأن بوليفيا إلى محدودية الفرص المتاحة أمام الفئات الضعيفة والمهمشة، ولا سيما السكان الأصليون، للحصول على التعليم، وإلى معدل الأمية المرتفع في أوساط البالغين من السكان. |
67. Dans les observations finales qu'il a formulées concernant un État partie, le Comité a recommandé à l'État en question de redoubler d'efforts afin que toutes les naissances au sein des peuples autochtones soient enregistrées à l'état civil et que ces derniers reçoivent des papiers d'identité. | UN | 67- وأوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية الموجهة إلى إحدى الدول الأطراف بأن تضاعف الدولة المعنية جهودها لضمان تسجيل جميع مواليد الشعوب الأصلية في سجلات الأحوال المدنية، ومنحهم وثائق الهوية الشخصية. |
Dans les observations finales qu'il a formulées concernant un État partie, le Comité a recommandé à celui-ci d'adopter et d'appliquer de manière concertée des lois qui réglementent le droit d'être consulté au préalable, de manière que toutes les consultations préalables se déroulent d'une manière qui respecte la nécessité d'obtenir le consentement libre et éclairé de la communauté touchée. | UN | وأوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية الموجهة إلى إحدى الدول الأطراف، بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ بشكل منسق تشريعاً ينظم الحق في القيام مسبقاً باستشارة المجتمعات المتضررة، بغية ضمان أن تكون جميع المشاورات التي تتم بشكل مسبق قد جرت بصورة تحترم الموافقة الحرة والمستنيرة للمجتمع المتأثر. |
39. Dans les observations finales qu'il a formulées au sujet du rapport du Cambodge, le Comité a noté que l'enseignement primaire continuait d'être un problème pour diverses minorités ethniques du nord et de l'est du pays qui parlent 20 langues, alors que le programme scolaire officiel n'est enseigné qu'en khmer. | UN | 39- ولاحظت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير كمبوديا، أن التعليم الابتدائي لا يزال يمثل مشكلة لمختلف الأقليات الإثنية المقيمة في شمال البلد وشرقه حيث توجد 20 لغة من لغات الأقليات التي تتحدث بها هذه المجموعات باعتبارها لغتها الأم، بينما لا يستخدم منهج التعليم الرسمي سوى لغة الخمير كلغة تدريس. |
Dans les observations finales qu'il a adoptées en juillet 2010 en ce qui concerne Israël, le Comité a noté avec préoccupation le blocus militaire de la bande de Gaza maintenu par l'État partie depuis juin 2007. | UN | 6 - ولاحظت اللجنة مع القلق، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بإسرائيل والمعتمدة في تموز/يوليه 2010 الحصار العسكري الذي تفرضه الدولة الطرف على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007. |
16. Dans les observations finales qu'il a présentées en 2000, le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement ne paraissait guère disposé à favoriser l'orientation des filles vers les disciplines scientifiques et techniques. | UN | 16 - لاحظت اللجنة بقلق في تعليقاتها الختامية في عام 2000 أن الحكومة في ظاهر الأمر محجمة عن توجيه البنات إلى الالتحاق بمجالات الدراسة العلمية والتكنولوجية. |
20. Dans les observations finales qu'il a précédemment présentées, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait que les femmes n'intentaient pas de procédures judiciaires pour contester des actes discriminatoires en République tchèque. | UN | 20 - في تعليقاتها الختامية السابقة، ساور اللجنة قلق إزاء غياب دعاوى قضائية تقوم بها نساء اعتراضا على أعمال التمييز في الجمهورية التشيكية. |
4. Félicite le Comité de ses méthodes de travail, notamment de sa procédure d'examen de l'application de la Convention dans les États dont les rapports initial et périodiques sont en retard et des observations finales qu'il a formulées sur les rapports des États parties à la Convention; Page | UN | ٤ - تثني على اللجنة فيما يتعلق بأساليب عملها، بما في ذلك اﻹجراءات التي تتبعها لاستعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها اﻷولية والدورية، وصياغة ملاحظات ختامية بشأن تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقية؛ |
3. Le Comité rappelle à l'État partie que les présentes observations finales doivent être lues en parallèle avec les observations finales qu'il a adoptées en juin 2005 à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique de l'État partie (CRC/C/15/Add.267). | UN | 3- تُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن هذه الملاحظات الختامية ينبغي أن تُقرأ مقترنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CRC/C/15/Add.267) التي كانت قد اعتمدتها في أعقاب نظرها بتقرير الدولة الطرف الدوري الثالث في حزيران/يونيه 2005. |