ويكيبيديا

    "obsolètes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العتيقة
        
    • المتقادمة
        
    • القديمة
        
    • البالية
        
    • عتيقة
        
    • بالية
        
    • متقادمة
        
    • قديمة
        
    • عفا عليها الزمن
        
    • المهجورة
        
    • فات أوانها
        
    • التي بطل استعمالها
        
    • ومتقادمة
        
    • البائدة
        
    • المهملة
        
    Nous ne devrons pas hésiter à réduire les dépenses correspondant à des activités obsolètes. UN ويجب ألا نتردد في تخفيض النفقات على اﻷنشطة العتيقة.
    :: Remplacement de 10 groupes électrogènes de 150 KVA obsolètes dans 6 bases d'opérations UN :: إحلال 10 من مولدات الكهرباء المتقادمة بطاقة 150 كيلواط في 6 من مواقع الأفرقة
    Mesures de surveillance, de sécurité et de protection physique applicables aux armes chimiques obsolètes UN حصر الأسلحة الكيميائية القديمة أو تأمينها أو توفير الحماية المادية لها
    Certaines délégations ont insisté pour qu'on recherche systématiquement les activités obsolètes et les activités ne présentant qu'une utilité marginale, tâche qui devrait faire partie intégrante du processus budgétaire. UN وحثت بعض الوفود على القيام، كجزء أساسي من عملية وضع الميزانية، بدراسة دقيقة لﻷنشطة البالية واﻷنشطة ذات المنفعة الحدية.
    Des lois ont été abrogées lorsqu'elles ont été jugées obsolètes ou non conformes à l'intérêt supérieur de la population. UN وتلغَى القوانين عندما تعتبر عتيقة أو غير محققة لأفضل مصالح الشعب.
    Les lois qui sont obsolètes ou s'écartent des objectifs sociaux deviennent injustes, inefficaces et difficiles à appliquer. UN وإذا كانت القوانين بالية أو مخالفة للأهداف الاجتماعية، فإنها تصبح جائرة وغير فعالة وصعبة التطبيق.
    Il serait extrêmement inquiétant que les progrès accomplis dans le domaine du désarmement poussent les fabricants d'armes à s'arracher les marchés des pays en développement pour se débarrasser de stocks soudainement devenus obsolètes. UN ولسوف يكون من بواعث الجزع حقيقة أن يسفر التقدم في عملية نزع السلاح عن تسابق منتجي اﻷسلحة في الوصول الى أسواق العالم النامي للتخلص من المخزونات التي تصير فجأة متقادمة.
    En fait, ces dispositions ne sont pas appliquées car elles sont considérées comme obsolètes. UN غير أن هذه الأحكام قديمة العهد ولا تطبق في الممارسة العملية.
    L'emploi actuel de détecteurs de mines et d'équipements individuels de protection obsolètes met en danger la vie des démineurs. UN كما أن الأجهزة العتيقة المستخدمة لكشف الألغام ومعدات الوقاية الشخصية المستخدَمة حالياً تعرض حياة مزيلي الألغام للخطـر.
    En particulier, la prise en compte du problème des armes à sous-munitions obsolètes entraînerait un coût financier considérable. UN ومن شأن معالجة مشكلة الذخائر العنقودية العتيقة أن يؤدي بصورة خاصة إلى نفقات كبيرة.
    En effet, des technologies obsolètes risquent de mettre en danger la santé publique et l'environnement. UN وتنطوي التكنولوجيات العتيقة على خطر الأضرار بصحة البشر والبيئة.
    Élaboration et application d'initiatives nationales visant à promouvoir les marchés des technologies énergétiques moins polluantes et à encourager l'abandon des technologies obsolètes UN وضع الخطط الوطنية للتكنولوجيا المتعلقة بالمناخ واستخدامها في تعزيز الأسواق لاعتماد تكنولوجيا طاقة أكثر نظافة وتسريع وتيرة التخلص من التكنولوجيا المتقادمة
    Eviter la constitution de stocks et éliminer les stocks obsolètes, en utilisant les meilleures technologies et pratiques disponibles conformément aux accords internationaux; UN منع تراكم المخزونات والتخلص من المخزونات المتقادمة بإستخدام أفضل التقنيات والممارسات المتاحة طبقاً للإتفاقات الدولية؛
    En outre, la mise en œuvre de la Convention absorbera une grande quantité des ressources du domaine d'intervention pour des activités critiques comme le nettoyage des stocks de pesticides polluants organiques persistants obsolètes et abandonnés. UN ويضاف إلى ذلك أن تنفيذ الاتفاقية سوف يضع مطالب جمة على موارد مجال التنسيق والاتصال لأنشطة حرجة وكثيفة الموارد مثل تنظيف مخزونات مبيدات الآفات المتقادمة والمهجورة من الملوثات العضوية الثابتة.
    Mesures de surveillance, de sécurité et de protection physique applicables aux armes chimiques obsolètes UN حصر الأسلحة الكيميائية القديمة أو تأمينها أو توفير الحماية المادية لها
    Mesures de surveillance, de sécurité et de protection physique applicables aux armes chimiques obsolètes UN حصر الأسلحة الكيميائية القديمة أو تأمينها أو توفير الحماية المادية لها
    Je voudrais également attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait que la Charte des Nations Unies contient encore des notions obsolètes concernant les États ennemis. UN وأوجه الانتباه أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة لايزال يتضمن بعض المفاهيم البالية فيما يتعلق بـدول اﻷعداء.
    Il a exprimé son appréciation des réformes du système de justice, en particulier celles concernant des pratiques obsolètes dans le traitement des personnes privées de liberté. UN وأعربت عن تقديرها لما أُدخل من إصلاحات على نظام العدالة، سيما الإصلاحات المتصلة بالممارسات البالية في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Vérifier périodiquement tous les éléments des stocks qui pourraient être obsolètes ou endommagés et en réduire éventuellement la valeur UN الاستعراض المنتظم لكل السلع المسجلة في المخزون لتحديد ما إذا كانت عتيقة أو تالفة، وتسجيلها بقيم أقل وفقاً لذلك
    D'autres ont été supprimées car elles étaient devenues obsolètes et un grand nombre de produits ont été reportés. UN وأنهيت أنشطة أخرى ﻷنها أصبحت بالية وتأجل عدد كبير من النواتج.
    La majeure partie des stocks sont obsolètes et de qualité inconnue. UN ومعظم المخزونات متقادمة وغير معروفة النوعية.
    Le domaine forestier pâtit de ce que divers secteurs - manufacturier, transports et autres - sont excessivement tributaires de technologies obsolètes et polluantes. UN ويؤثر في قطاع الغابات أيضاً الاعتماد المفرط على تكنولوجيات قديمة وملوِّثة في المصانع، وكذلك في النقل وقطاعات أخرى.
    Grâce à l'aide de nombreux États Membres, la Liste continue de se perfectionner, mais elle contient encore des désignations vagues ou obsolètes. UN وبمساعدة دول أعضاء عديدة، يجري تحسين القائمة بشكل متواصل ولكنها ما زالت تتضمن قيودات مبهمة أو عفا عليها الزمن.
    Le nettoyage des sites contaminés et la gestion des pesticides obsolètes peuvent poser un véritable problème dans les pays produisant de l'endosulfan. UN وقد يصبح تطهير المواقع الملوثة وإدارة مبيدات الآفات المهجورة مسألة ذات أهمية خاصة في البلدان التي ينتج فيها الإندوسلفان.
    Ses ressources technologiques sont déjà devenues obsolètes et le volume des opérations qu'elle est chargée de contrôler a augmenté. UN أما مواردها التقنية، فقد فات أوانها بينما زادت أعباؤها.
    Les articles obsolètes restants devaient être éliminés selon des procédures appropriées. UN وسيجري التصرف على النحو المناسب في ما تبقى من الأصناف التي بطل استعمالها.
    La plupart des dépôts des FARDC ne sont pas sûrs et sont obsolètes. La majorité des munitions sont gardées dans des dépôts ouverts et exposés aux éléments, ce qui cause une décomposition rapide en raison des rigueurs du climat. UN 140 - وتتسم جل مستودعات القوات المسلحة المذكورة بأنها غير آمنة ومتقادمة ويحتفظ بمعظم الذخيرة في مطارح مكشوفة معرضة للأنواء الجوية، مما يتسبب في تفسخ سريع لها بفعل الأحوال المناخية القاسية.
    Il ne s'agit pas seulement de modifier des lois ou des règlements obsolètes mais de transformer les habitudes et les mentalités. UN إن اﻷمر لا يتعلق بتعديل القوانين واللوائح البائدة فحسب وإنما أيضا بتغيير العادات وطريقة التفكير.
    Elle ne fournit pas non plus un mécanisme qui lui permettrait de déterminer les activités obsolètes et d'y mettre fin. UN ولا يوفر أيضا آلية يمكن من خلالها تحديد النشاطات المهملة بهدف إلغائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد