Les installations sanitaires pour les soins obstétriques d'urgence ont été modernisées et l'accès à des sages-femmes qualifiées a été facilité. | UN | وقد حُسنت المرافق الصحية لرعاية التوليد في الحالات الطارئة وكذلك الشأن بالنسبة لإمكانيات الوصول إلى القابلات الماهرات. |
Dans bon nombre de pays, les soins obstétriques d'urgence et les soins aux nouveau-nés n'existaient pas ou étaient de qualité insuffisante. | UN | ففي بلدان عديدة لا تتوفر خدمات التوليد في الحالات الطارئة ورعاية الوليد أو أنها ذات نوعية رديئة. |
En 2003, l'UNICEF a facilité l'amélioration des soins obstétriques d'urgence dans environ 3 400 établissements sanitaires situés dans 80 pays. | UN | وقد دعمت اليونيسيف تحسين الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في نحو 400 3 مرفق صحي في 80 بلدا خلال عام 2003. |
Il y a ainsi un hôpital gériatrique et un hôpital psychiatrique sur New Providence, ainsi qu'un hôpital général où sont dispensés tous les soins obstétriques essentiels sur Grand Bahama. | UN | وهذا يشمل مستشفى الأمراض العقلية ومستشفى لأمراض الشيخوخة في نيو بروفيدنس ومستشفى عاما لديه القدرة على تقديم الرعاية التوليدية الأساسية الشاملة في جزيرة غراند بهاما. |
Des soins obstétriques d'urgence sont disponibles 24 heures sur 24 en cas d'accouchement présentant des complications. | UN | وتتوفر رعاية التوليد في حالات الطوارئ لجميع حالات الولادة المعقدة على أساس استمرار الخدمة على مدار الساعة. |
Soins obstétriques indispensables de longue durée 19,2 % | UN | الرعاية الأساسية الممتدة عند الولادة 19.2 في المائة |
De plus, l'accès à des soins obstétriques d'urgence est encore insuffisant, tandis que le taux des naissances chez les adolescentes et les jeunes femmes, particulièrement exposées au risque de complications pendant l'accouchement, reste élevé. | UN | علاوة على ذلك، لا تزال فرص الحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة قليلة، بينما لا تزال معدلات الولادات عالية بين المراهقات والشابات وهن أكثر تعرضاً من غيرهن للمضاعفات في أثناء الولادة. |
Le principal axe d'intervention était celui des soins obstétriques d'urgence. | UN | وقد جرى التركيز على توفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Les progrès en matière de naissances gérées par un personnel qualifié et d'accès aux soins obstétriques d'urgence doivent se poursuivre. | UN | ويجب أن يستمر التقدم المحرز في توفير قابلات ماهرات وإتاحة رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Le Ministère de la santé et des services sociaux a réalisé une étude en 2006 visant à évaluer la prestation de services de soins obstétriques d'urgence. | UN | أجرت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية دراسة في عام 2006 لتقييم تقديم الخدمات لرعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Dans bon nombre de pays, les soins obstétriques d'urgence et les soins aux nouveau-nés n'existaient pas ou étaient de qualité insuffisante. | UN | ففي بلدان عديدة لا تتوفر خدمات التوليد في الحالات الطارئة ورعاية الوليد أو أنها ذات نوعية رديئة. |
Il est possible d'éviter ce genre de situation par l'éducation en matière de santé maternelle et l'accès aux soins obstétriques. | UN | ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية. |
Les hôpitaux offraient des soins obstétriques, notamment en cas de complications résultant d'un avortement, quelle qu'en soit la cause. | UN | وتقدم شيلي الرعاية التوليدية في المستشفيات، بما في ذلك رعاية المضاعفات الناجمة عن الإجهاض، أياً كان السبب. |
L'absence de soins obstétriques appropriés est la principale cause immédiate de maladies et de décès liés à la maternité. | UN | والافتقار إلى الرعاية التوليدية الملائمة هو السبب المباشر الرئيسي للوفيات والأمراض النفاسية. |
Le FNUAP a organisé pour 31 accoucheuses traditionnelles de villages de la région de Garoowe un stage de formation aux soins prénatals et soins obstétriques essentiels. | UN | ووفر الصندوق التدريب على الرعاية قبل الولادة والرعاية التوليدية الأساسية لـ 31 قابلة تقليدية من القرى في غارووي. |
Environ 89 % des centres de santé offrent des soins de santé maternelle et infantile et des services de planification familiale, mais rares étaient ceux qui assuraient des soins obstétriques d'urgence. | UN | فخدمات رعاية صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة توفَّر في نحو 89 في المائة من مرافق الصحة، ولكن قلة من المرافق توفِّر خدمات رعاية حالات الولادة الطارئة. |
Pourtant, comme dans le cas de la mortalité maternelle, il est tout à fait possible de prévenir les fistules en prodiguant des soins adéquats lors de l'accouchement, y compris des soins obstétriques d'urgence si besoin est. | UN | وكما هو الحال في الوفيات النفاسية، فإن الإصابة بالناسور يمكن الوقاية منها تماما عن طريق توفير الرعاية الماهرة عند الولادة وتوفير إمكانية الوصول في الوقت المناسب إلى خدمات الرعاية الطارئة عند الولادة. |
Les programmes feront une large place à l'organisation durable de services de soins obstétriques d'urgence à l'échelon des circonscriptions territoriales, ainsi que de moyens de transport et de structures collectives de solidarité. | UN | وستركز التدخلات البرنامجية على تنظيم الخدمات المستدامة المتعلقة بالرعاية الطارئة أثناء الولادة على صعيد المحافظة، وعلى توفر النقل الكافي ومشاركة المجتمع المحلي. |
La Hongrie dispose de nombreuses infrastructures d'accompagnement à la naissance et du personnel nécessaire aux soins obstétriques, ce qui permet d'offrir plusieurs possibilités aux futures mères. | UN | والبنية التحتية للرعاية والمساعدة الشخصية في مجال التوليد متطورة بشكل جيد في هنغاريا حيث تقدم طرقاً بديلة شتى للولادة. |
ii) À consacrer davantage de ressources à la santé procréative, notamment à l'accès aux soins obstétriques d'urgence; | UN | زيادة الموارد من أجل الصحة الإنجابية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الخاصة بالتوليد في حالات الطوارئ؛ |
Causes obstétriques indirectes | UN | الأسباب المتعلقة بالولادة بشكل غير مباشر |
Les services d'aiguillage pour les cas obstétriques d'urgence seront mieux répartis entre les trois catégories d'établissement de soins de santé. | UN | وسيتم تحسين خدمات الإحالة في حالات التوليد الطارئة بين المستويات الثلاثة لمرافق الرعاية الصحية. |
Il serait intéressant d'en savoir davantage sur le taux de mortalité maternelle des femmes autochtones, par région géographique, et sur le pourcentage de femmes qui ont accès aux soins obstétriques. | UN | وقالت إنه يهمها أن تعرف المزيد من معدل وفيات النفاس للنساء الأصليات حسب المنطقة الجغرافية، والنسبة المئوية للنساء اللواتي لديهن سبل الحصول على خدمات القبالة والتوليد. |
Le FNUAP et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont collaboré à l'élaboration d'un module de formation aux soins obstétriques d'urgence. | UN | وتعاون الصندوق مع اليونيسيف في وضع نموذج تدريبي أساسي للرعاية في حالات الطوارئ المتصلة بالولادة. |
Les femmes rurales, en particulier, n'ont pas accès aux soins obstétriques essentiels et aux soins d'urgence. | UN | ولا تحصل المرأة الريفية، بصفة خاصة، على خدمات رعاية التوليد الأساسية وخدمات الرعاية في الحالات الطارئة. |
Une assistance a également été fournie pour l'élaboration de protocoles dans le domaine des soins obstétriques l'organisation de stages à l'intention des sages-femmes. | UN | وقد قدم المزيد من المساعدة لإنتاج بروتوكولات للرعاية المتعلقة بالتوليد ودورات تدريبية للقابلات. |
Le don généreux du Gouvernement luxembourgeois a permis au Fonds de fournir un ensemble de services intégrés de santé de la procréation, qui comprenait les soins obstétriques essentiels, le matériel et les fournitures de base, la formation et l'appui opérationnel. | UN | وقد سمح تبرع هذه الحكومة السخي للصندوق بتقديم مجموعة متكاملة من خدمات الصحة الإنجابية، تشمل الرعاية الولادية الأساسية ، والمعدات واللوازم الأساسية، والتدريب والدعم التشغيلي. |