ويكيبيديا

    "obstacle à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشكل عقبة تعترض
        
    • تثبيط ممارسة الحرص الواجب
        
    • هذه الفجوة تعوق
        
    • عوائق تحول دون
        
    • يشكل عائقاً يحول دون
        
    • يشكل عقبة أمام بدء
        
    • العقبات التي قد
        
    • تشكل عقبة أمام
        
    • عائق أمام
        
    • عقبات تحول دون
        
    • حواجز تحول دون
        
    • حجر عثرة أمام تحقيق
        
    • عائق يحول دون
        
    • عقبة في سبيل
        
    • أنشطة المصالح اﻷجنبية
        
    Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. UN على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن.
    Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. UN على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن.
    Indicateur 8: obstacle à l'exercice d'une diligence raisonnable UN المؤشر 8: تثبيط ممارسة الحرص الواجب
    Réaffirmant que le fossé croissant qui sépare les pays économiquement développés des pays en développement ne peut perdurer et fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale, et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler ce fossé, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة التي ما انفكت تتسع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم أكثر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة،
    La législation du Groenland ne contient aucune disposition formelle faisant obstacle à l'égalité des sexes. UN لا تتضمن تشريعات غرينلاند أي عوائق تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. UN على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن.
    Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. UN على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن.
    Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. UN على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا والأردن.
    Réaffirmant que le fossé croissant qui sépare les pays économiquement développés des pays en développement ne peut perdurer et fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale, et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler ce fossé, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة،
    Réaffirmant que le fossé croissant qui sépare les pays économiquement développés des pays en développement ne peut perdurer et fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale, et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler ce fossé, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتّم على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة،
    La législation des Féroé ne contient aucun obstacle à l'égalité des sexes. UN لا تتضمن التشريعات في جزر فارو أية عوائق تحول دون تنفيذ المساواة بين الجنسين.
    4. Le Comité note que certains des pays dans lesquels sont employés des travailleurs migrants colombiens ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui risque de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون كولومبيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، الأمر الذي يمكن أن يشكل عائقاً يحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La présente objection ne fera pas obstacle à l'application de toutes les dispositions de la Convention aux relations entre l'Arabie saoudite et l'Autriche. UN غير أن هذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين حكومة الجمهورية الإيطالية ودولة قطر.
    Le Comité demande à l'État partie d'éliminer tout obstacle à l'accès des femmes à la justice. UN 16 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء.
    Tous ces processus israéliens font obstacle à l'implantation de deux États coexistants et à une paix globale au Moyen-Orient. UN وقال إن تلك الأعمال تشكل عقبة أمام الجهود الرامية لتحقيق حل الدولتين والسلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Cet examen devrait porter notamment sur des mesures en vue de réduire la surpopulation carcérale, qui constitue le plus gros obstacle à l'observation des normes internationales. UN وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذَ تدابيرَ لتقليص مستويات الاكتظاظ، الذي يشكِّل أكبر عائق أمام الامتثال للمعايير الدولية.
    Il n'existe au Bénin aucun obstacle à l'application des textes existants pour la protection des femmes et des filles contre l'exploitation sexuelle. UN ولا توجد ببنن أي عقبات تحول دون تطبيق النصوص المعمول بها في مجال حماية النساء والفتيات من الاستغلال الجنسي.
    Il n'y a pas d'obstacle à l'utilisation, dans un procès suédois, d'éléments de preuve obtenus au moyen de techniques d'enquête spéciales. UN ولا توجد أيَّة حواجز تحول دون استخدام الأدلة المكتسبة من خلال أساليب التحري الخاصة في أيِّ محاكمة تُجرى في السويد.
    Malgré l'intérêt manifesté, les priorités et sensibilités diverses des pays ont fait obstacle à l'obtention de résultats plus concluants. UN ورغم وجود هذا الحافز، كان تغير أولويات البلدان وحساسياتها بمثابة حجر عثرة أمام تحقيق نتائج أكثر حسماً.
    La prévalence de la pauvreté est le principal obstacle à l'avènement d'une société qui tienne compte du < < bonheur national brut > > comme le conçoit le Bhoutan. UN وانتشار الفقر هو أكبر عائق يحول دون تحقيق بوتان لرؤيتها المتمثلة في مجتمع تسوده سعادة وطنية شاملة.
    Ils constituent maintenant un obstacle à l'ouverture nécessaire d'un système conçu pour faire face à des pressions extérieures et à des actes hostiles menaçant la souveraineté nationale. UN وهو يشكل اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام صمم لمواجهة الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية.
    84. Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale 159 UN أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد