ويكيبيديا

    "obtenir justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصول على العدالة
        
    • تحقيق العدالة
        
    • التماس العدالة
        
    • التماس العدل
        
    • إنصافهن
        
    • طلب العدالة
        
    • بإحقاق العدالة
        
    • لالتماس العدالة
        
    • لالتماس العدل
        
    • نيل العدالة
        
    • الحصول على العدل
        
    Seuls quelques cas ont été signalés à la police et les femmes ont peu d'espoir d'obtenir justice. UN ولم تُبلغ الشرطة إلا عن بضعة حالات. وليس لدى النساء سوى بصيص من الأمل في الحصول على العدالة.
    Walt... tu as essayé d'obtenir justice pour elle, et tu n'as pas réussi. Open Subtitles .. والت .. لقد حاولت الحصول على العدالة من أجلها و لم أستطع
    Les tentatives d'obtenir justice doivent inclure tous les citoyens. UN وينبغي أن تشمل محاولاتُ تحقيق العدالة جميعَ المواطنين.
    Selon les ONG, cette loi pâtit de graves insuffisances qui empêchent les victimes d'obtenir justice. UN وادعت منظمات غير حكومية أن هذا القانون تشوبه جوانب قصور كبيرى تعوق إمكانية تحقيق العدالة للضحايا.
    Les Etats Membres de l'Organisation de la Conférence islamique en appellent à la conscience de la communauté internationale pour que celle-ci cherche à obtenir justice en Bosnie-Herzégovine. UN والدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي تناشد ضمير العالم التماس العدالة في البوسنة والهرسك.
    Il maintient que l'objectif de sa requête n'était pas de faire réexaminer les décisions rendues par les autorités suisses mais d'obtenir justice. UN ويؤكد أن غرض بلاغه ليس مراجعة قرارات السلطات السويسرية بل التماس العدل.
    On a suivi la procédure légale, sans pouvoir obtenir justice pour Gab après son viol. Open Subtitles حاول إتباع القانون لكن ليس بإمكاننا الحصول على العدالة من أجل غاب بعد إغتصابها
    Mme Feeney a souligné qu'il fallait rééquilibrer le système en faveur des victimes et consacrer les ressources à des initiatives d'autoréglementation plutôt que les utiliser pour permettre aux victimes d'obtenir justice pour les violations subies. UN وأكدت السيدة فيني أنه ينبغي تغيير كفة الميزان لصالح الضحايا وإنفاق الموارد على مبادرات التنظيم الذاتي بدلاً من استخدامها لتمكين الضحايا من الحصول على العدالة بشأن الانتهاكات التي عانوها.
    Nous estimons que cela permettra d'améliorer l'efficacité de la Cour et servira de stimulant aux juges, de sorte que les États aient la possibilité d'obtenir justice dans des délais raisonnables et à moindre coût. UN وسيحسّن هذا في رأينا الكفاءة والفعالية والحوافز لقضاتها العلماء، تمكينا للدول من الحصول على العدالة بدون تأخير لا مبرر له وبتكلفة أقل.
    111. En cas de violation des droits fondamentaux de l'homme, les victimes peuvent s'adresser aux différents ordres de juridiction pour obtenir justice. UN 111- وفي حالة انتهاك حقوق الإنسان الأساسية، فإنه يمكن للضحايا اللجوء إلى مختلف أنواع المحاكم من أجل الحصول على العدالة.
    Et j'ai laissé un homme mourir sans lui obtenir justice. Open Subtitles ولو جعلتُ رجلًا يموت دونَ تحقيق العدالة.
    Vous commencez à aimer obtenir justice pour les bons. Open Subtitles أعتقد أنك بدأت في السعى نحو تحقيق العدالة للأشخاص الأخيار
    J'aide un homme à obtenir justice pour sa fille assassinée. Open Subtitles إنني أساعد رجلا على تحقيق العدالة في مقتل ابنته
    Certains Lendu ont cherché à obtenir justice par des moyens légaux, alors même que les tribunaux de Bunia se prononçaient en faveur des concessionnaires qui les avaient grassement payés. UN وحاول بعض أفراد الليندو التماس العدالة بالوسائل القانونية، في حين قضت سلطات المحاكم في بونيا لصالح أصحاب الامتيازات الذين أجزلوا لها العطاء والرشوة.
    22. Des personnalités se sont rendues en Haïti durant la période considérée pour chercher à obtenir justice pour les victimes du coup d'État. UN ٢٢ - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيارتين لهايتي قام بهما أفراد من الناشطين في التماس العدالة من أجل ضحايا الانقلاب.
    Il a noté la nécessité d'obtenir justice pour les victimes et les survivants, ainsi que le besoin impérieux d'empêcher que des génocides ne soient commis où que ce soit dans le monde. UN وأشار إلى الحاجة إلى التماس العدالة للضحايا والناجين، وإلى ضرورة منع الإبادة الجماعية في جميع أنحاء العالم.
    Il maintient que l'objectif de sa requête n'était pas de faire réexaminer les décisions rendues par les autorités suisses mais d'obtenir justice. UN ويؤكد أن غرض بلاغه ليس مراجعة قرارات السلطات السويسرية بل التماس العدل.
    80. Le HautCommissaire rappelle l'aspiration du peuple timorais à obtenir justice pour les crimes graves commis en 1999 et avant cette date. UN 80- ويُذكِّر المفوض السامي برغبة الشعب التيموري في التماس العدل فيما يتعلق بجرائم خطيرة حدثت في عام 1999 وما قبله.
    Les autorités judiciaires ont souvent peu de moyens et les mécanismes traditionnels de règlement des différends sont souvent utilisés de manière discriminatoire, de sorte que les femmes n'ont qu'un accès limité aux tribunaux après la fin des conflits pour faire juger les abus commis en temps de guerre ou obtenir justice en temps de paix. UN وغالبا ما تكون قدرات القضاء ضعيفة، والآليات التقليدية لتسوية المنازعات غالبا ما تطبّق بطريقة تمييزية، فلا يكون لدى النساء بعد انتهاء النـزاع سوى فرصة محدودة للّجوء إلى القضاء لملاحقة مرتكبي التجاوزات أثناء الحرب أو إنصافهن في وقت السلم.
    5.1 L'auteur fait valoir qu'elle est poursuivie une deuxième fois pour les mêmes faits, pour avoir ellemême cherché à obtenir justice. UN 5-1 تقول صاحبة البلاغ إنها تحاكَم للمرة الثانية على الأفعال ذاتها، وذلك نتيجة إصرارها على طلب العدالة.
    Elles font aussi état des difficultés qu'ont les victimes à obtenir justice et réparation. UN وتسترعي الرسائل الانتباه أيضاً إلى الصعوبات التي يواجهها الضحايا فيما يتعلق بإحقاق العدالة لهم وجبر الأضرار التي لحقت بهم.
    Le Protocole facultatif vise à compléter plutôt qu'à remplacer les juridictions nationales et ne doit pas être considéré comme le principal moyen d'obtenir justice. UN والغرض من البروتوكول الاختياري هو أن يكون مكملا للنظم القانونية المحلية لا أن يحل محلها، ولا ينبغي اعتباره الوسيلة الرئيسية لالتماس العدالة.
    L'état de droit n'y existe pas et malgré des velléités de s'organiser eux-mêmes, les citoyens ne peuvent pas obtenir justice. UN وبالرغم من محاولات طفيفة بذلتها هذه القوات لتنظيم نفسها، فسيادة القانون منعدمة وليس أمام المواطنين أي فرصة لالتماس العدل.
    L'auteur note qu'il s'agit du fils de l'ancien Inspecteur général de la police et pense que le statut social élevé et l'influence considérable de ce policier sont l'une des raisons qui expliquent les lenteurs de la procédure engagée pour obtenir justice dans cette affaire. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الشخص المذكور هو ابن مفتش الشرطة العام السابق، ويعتقد أن ارتفاع مركزه الاجتماعي ونفوذ موظف الشرطة هذا بالضبط أحد أسباب التأخير في نيل العدالة في هذه القضية.
    Il serait également utile de savoir comment il serait possible de modifier le droit coutumier pour que les femmes puissent obtenir justice par cette voie. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة الكيفية التي يمكن بها تغيير القانون العرفي بحيث تستطيع المرأة الحصول على العدل من خلال هذه الآلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد