S'est marié avec une Croate, ce qui lui a permis d'obtenir la citoyenneté croate. | UN | وهو متزوج من امرأة كرواتية مما مكنه من الحصول على الجنسية الكرواتية. |
Un étranger marié à une femme chypriote ne peut obtenir la citoyenneté par déclaration. | UN | ولا يمكن اﻷجنبي المتزوج من قبرصية الحصول على الجنسية بالتسجيل. |
L'intervenante aimerait connaître les conditions à remplir pour obtenir la citoyenneté et si la double nationalité est possible, et dans l'affirmative, dans quelles conditions. | UN | وسألت عن اشتراطات الحصول على الجنسية وعمّا إذا كان من الممكن أن تكون لشخص واحد جنسيتان وشروط ذلك إن كان ممكناً. |
Le Parlement démocratiquement élu de la Lettonie - le Saeima - doit adopter prochainement une loi sur la citoyenneté, qui fixera, conformément au droit international, les conditions à remplir par les résidents arrivés en Lettonie après 1940 pour obtenir la citoyenneté lettone. | UN | وبرلمان لاتفيا المنتخب بطريقة ديمقراطية، أي اﻟ " سايما " ، سيعتمد في المستقبل القريب قانونا للمواطنة يحدد شروط الحصول على المواطنة اللاتفية للمقيمين في لاتفيا الذين وصلوا بعد ١٩٤٠، وفقا للقانون الدولي. |
Toutefois, depuis cette date, il n'est plus possible d'obtenir la citoyenneté maltaise par adoption. | UN | ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني. |
Des bulletins présentant les avantages de la citoyenneté estonienne sont distribués aux enfants de différents groupes d'âge et les démarches visant à obtenir la citoyenneté leur sont expliquées. | UN | وتُوزع نشرات تبين مزايا الجنسية الإستونية وتُقدم شروح لمجموعات من مختلف الفئات العمرية بشأن سبل الحصول على الجنسية. |
Souhaitant remplir les conditions fixées par la loi sur la restitution, M. Hartman a cherché pendant des années à obtenir la citoyenneté tchèque. | UN | وحتى يستوفي السيد هارتمان اشتراطات قانون استرداد الملكية سعى إلى الحصول على الجنسية التشيكية طيلة سنوات. |
Souhaitant remplir les conditions fixées par la loi sur la restitution, M. Hartman a cherché pendant des années à obtenir la citoyenneté tchèque. | UN | وحتى يستوفي السيد هارتمان اشتراطات قانون استرداد الملكية سعى إلى الحصول على الجنسية التشيكية طيلة سنوات. |
Le deuxième point soulevé par le Comité a trait au droit qu'aurait un homme non malaisien marié à une Malaisienne d'obtenir la citoyenneté malaisienne. | UN | والمسألة الثانية التي أثارتها اللجنة بشأن الاستفسار المذكور أعلاه تتعلق بحق الرجل الأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية في الحصول على الجنسية الماليزية. |
Dans le cadre des efforts qu'il a déployés dans ce domaine, le HCR a également aidé les groupes déplacés de force à rentrer dans leur patrie, à y obtenir la citoyenneté et à demander le recouvrement de leurs biens. | UN | وكذلك شملت اﻷعمال التي يضطلع بها المكتب لصالح عديمي الجنسية تقديم المساعدة للجماعات النازحة قسراً لتتمكن من العودة إلى أوطانها اﻷصلية، ومن الحصول على الجنسية والمطالبة باﻷملاك القديمة. |
Le Rapporteur spécial a appris que des personnes résidant en Croatie et appartenant à des groupes minoritaires, en particulier des Serbes, avaient eu des difficultés à obtenir la citoyenneté à laquelle ils avaient apparemment droit. | UN | وعلمت المقرر الخاصة أن المقيمين من اﻷقليات في كرواتيا، وخاصة الصرب، واجهوا صعوبات في الحصول على الجنسية التي يبدو أنها من حقهم. |
La mission de l'OSCE à Riga a demandé instamment aux autorités lettones d'abaisser le niveau exigé en matière linguistique et autre pour obtenir la citoyenneté du pays. | UN | فقد ناشدت بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ريغا السلطات اللاتفية أن تخفف من الشروط اللغوية وغيرها من الشروط المفروضة على مقدمي طلبات الحصول على الجنسية. |
De même, une femme originaire de Rijeka, qui était née en Croatie en 1974 et qui, au début de la guerre en 1991, avait quitté le pays pendant deux ans, se trouvait maintenant confrontée à de graves difficultés administratives pour obtenir la citoyenneté croate. | UN | وفي حالة أخرى، فإن امرأة من رييكا، وُلدت في كرواتيا في عام ٤٧٩١ وتركت كرواتيا لمدة عامين عندما بدأت الحرب في ١٩٩١، تواجه اﻵن عقبات إدارية شديدة في الحصول على الجنسية. |
Le Rapporteur spécial a appris que des personnes résidant en Croatie et appartenant à des groupes minoritaires, en particulier des Serbes, avaient eu des difficultés à obtenir la citoyenneté à laquelle ils avaient apparemment droit. | UN | وعلمت المقرر الخاصة أن المقيمين من اﻷقليات في كرواتيا وخاصة الصرب واجهوا صعوبات في الحصول على الجنسية التي يبدو أنها من حقهم. |
Les adultes titulaires d'une carte verte peuvent, dans un délai d'un an à compter de la date d'anniversaire de 18 ans et un an à compter de la date d'émission de la présente loi, présenter une demande pour obtenir la citoyenneté libanaise. | UN | يحق للبالغين من حاملي البطاقة الخضراء خلال مهلة سنة من تاريخ بلوغهم 18 سنة وخلال سنة من تاريخ صدور هذا القانون، الطلب من القضاء الحصول على الجنسية اللبنانية. |
Le mariage d'étrangers à des femmes libanaises afin d'obtenir la citoyenneté libanaise. | UN | - إقدام الأجانب على الزواج من لبنانيات بهدف الحصول على الجنسية اللبنانية. |
En Arabie saoudite, en Jordanie, au Koweït et en République arabe syrienne, les enfants peuvent obtenir la citoyenneté uniquement par leur père. | UN | وفي الأردن والجمهورية العربية السورية والكويت والمملكة العربية السعودية، لا يجوز للأطفال الحصول على الجنسية إلا عن طريق آبائهم. |
22. Aux Maldives, il est impossible pour un non-musulman d'obtenir la citoyenneté maldivienne. | UN | 22- وفي ملديف، لا يمكن لغير المسلمين الحصول على الجنسية الملديفية. |
41. Dans ses déclarations publiques, le gouvernement a toujours rappelé qu'il s'engageait à accorder à la population serbe de Slavonie occidentale le droit d'obtenir la citoyenneté croate, conformément à la loi croate. | UN | ١٤- أكدت الحكومة باستمرار في بياناتها العامة التزامها بحق السكان الصرب في سلافونيا الغربية في الحصول على المواطنة الكرواتية على النحو المنصوص عليه في القانون الكرواتي. |
De leur côté, les non-ressortissants qui remplissent les conditions requises peuvent obtenir la citoyenneté américaine par naturalisation aux États-Unis, en suite de quoi la loi garantit leur citoyenneté de même que pour les autres Américains. | UN | أخرى، يجوز لمن تتوافر فيهم الشروط اللازمة من غير مواطني الولايات المتحدة اكتساب جنسية الولايات المتحدة بطريق التجنس في البلد وبعدئذ تصان حقوقهم في الجنسية. |
La loi 24 de 2010 sur la citoyenneté permet aux enfants de Libyennes mariées à un ressortissant étranger d'obtenir la citoyenneté libyenne. | UN | ويسمح القانون رقم 24 لعام 2010 المتعلق بجنسية أطفال الليبيات المتزوجات من رعايا أجانب بالحصول على الجنسية الليبية. |