Par ailleurs, l'Alliance va s'efforcer d'obtenir le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وسيسعى هذا الحلف أيضا الى الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
M. Thelin croit comprendre en outre que la procédure prévoit une deuxième étape qui permet à une association d'obtenir le statut d'organisation non gouvernementale. | UN | وقال السيد ثيلين إنه فهم أيضا، أن هذا الإجراء يشمل مرحلة ثانية تتيح للجمعية الحصول على مركز منظمة غير حكومية. |
Si nous nous servons de ce critère, de nombreuses organisations non gouvernementales et autres chercheront à obtenir le statut d'observateur. | UN | وإذا استخدمنا ذلك معيارا لنا، فإن منظمات غير حكومية ومنظمـات أخرى كثيرة ستسعى للحصول على مركز المراقب. |
obtenir le statut consultatif permettra à ces ONG d’accéder davantage au système des Nations Unies, d’intervenir davantage dans le processus de prise de décisions et de renforcer la coopération entre ces organisations et le système des Nations Unies. | UN | ويتيح الحصول على المركز الاستشاري لهذه المنظمات غير الحكومية وصولا اكبر إلى منظومة اﻷمم المتحدة وزيادة مدخلاتها في عمليات اتخاذ القرارات، ناهيك عن تعزيز التعاون بين هذه المنظمات ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Sa demande tendant à obtenir le statut de réfugié politique en Russie fut acceptée par la Douma, mais le premier ministre russe ne mit pas cette décision en application. | UN | وقبلت الدوما طلبه الرامي إلى الحصول على وضع لاجئ سياسي في روسيا، إلا أن رئيس الوزراء الروسي لم ينفذ هذا القرار. |
Objectif poursuivi par Cités et Gouvernements Locaux Unis : obtenir le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | طموحات منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة: الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة |
Ici, nous voudrions en appeler aux États Membres pour qu'ils appuient les efforts du GOUAM en vue d'obtenir le statut d'observateur à l'Assemblée générale. | UN | وهنا نود أن نناشد الدول الأعضاء مؤازرة الجهود التي تبذلها مجموعة غوام في سبيل الحصول على مركز مراقب في الجمعية العامة. |
Il a informé le Comité des requêtes du Mali, du Sénégal et de la République arabe syrienne en vue d'obtenir le statut d'observateur. | UN | وأحاط اللجنة علماً بطلبات الحصول على مركز مراقب التي وردت من الجمهورية العربية السورية والسنغال ومالي. |
Par ailleurs, l'Alliance va s'efforcer d'obtenir le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وسيسعى هذا الحلف أيضا إلى الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Quant aux réfugiés, l'orateur donne l'assurance au Comité que les femmes et les hommes désireux d'obtenir le statut de réfugié bénéficient d'un même traitement. | UN | أما بالنسبة إلى اللاجئين، فقد طمأن اللجنة أن الرجل والمرأة يتساويان في الحصول على مركز اللاجئ. |
Les personnes impliquées dans des actes de terrorisme ne pourraient donc obtenir le statut de réfugié aux Seychelles. | UN | وسيُستبعد الأشخاص المتورطين في أعمال الإرهاب، من الحصول على مركز اللاجئ في سيشيل بموجب هذه الاتفاقية. |
Le requérant a d'ailleurs utilisé cette voie de recours à deux reprises antérieurement durant la procédure qu'il avait initiée pour obtenir le statut de réfugié. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صاحب الشكوى قد استفاد من سبيل الانتصاف هذا مرتين من قبل، أثناء الإجراءات التي بدأها للحصول على مركز اللاجئ. |
De ce fait et compte tenu des assurances données, il a été décidé qu'elle ne répondait pas aux conditions requises pour obtenir le statut de réfugié. | UN | وفي ضوء ذلك وبالنظر للضمانات المقدمة، تقرر بالتالي أنها غير مؤهلة للحصول على مركز اللجوء. |
L'organisation a été encouragée à faire ultérieurement une nouvelle demande en redéfinissant les buts et objectifs de ses activités si elle voulait toujours obtenir le statut consultatif auprès du Conseil. | UN | وحُثت المنظمة على تقديم الطلب مرة ثانية في المستقبل على أن تعيد صياغة أهدافها والغرض من أنشطتها إذا كانت الرغبة لا تزال تحدوها في الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس. |
Dans le cadre des efforts qu'elle a déployés pour nouer des relations de travail harmonieuses avec la communauté internationale et le système des Nations Unies, l'association est parvenue à obtenir le statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. | UN | وقد نجحت المنظمة، في إطار سعيها إلى إرساء علاقات عمل متناغمة مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، في الحصول على المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Cette formule permet à certaines victimes de la traite d'êtres humains d'obtenir le statut de résident permanent en coopérant avec les autorités chargées de l'application des lois pour tenter de retrouver les personnes qui sont à l'origine de leur exploitation. | UN | وهو إجراء يتيح الحصول على وضع يسمح بالإقامة الدائمة لبعض ضحايا ذلك الاتجار الذين يتعاونون مع وكالات إنفاذ القوانين لملاحقة الأشخاص المسؤولين عن استرقاق البشر. |
L'Allemagne a indiqué que les victimes d'infractions pénales graves pouvaient obtenir le statut de " procureur privé auxiliaire " , ce qui leur donnait un certain nombre de droits procéduraux. | UN | فأبلغت ألمانيا بأن ضحايا الأفعال الإجرامية الخطيرة يستطيعون الحصول على وضع المدّعى الخصوصي التابع الذي يستتبعه عدد من الحقوق الإجرائية. |
Au Zimbabwe, tout demandeur d'asile voit son cas examiné par le Comité des réfugiés avant d'obtenir le statut de réfugié. | UN | في زمبابوي، تتولى اللجنة المعنية باللاجئين فحص جميع طلبات ملتمسي اللجوء قبل منحهم مركز اللاجئ. |
Une ville peut obtenir le statut de municipalité urbaine, qui peut exécuter certaines tâches du ressort de l'État concernant le développement urbain. | UN | ويمكن للمدينة أن تحصل على وضع بلدية حضرية تستطيع الاضطلاع بمسؤوليات حكومية معينة تتصل بالتنمية الحضرية. |
Les associations non inscrites au registre et qui ne peuvent obtenir le statut de personne morale, sont soumises aux dispositions relatives au partenariat citoyen. | UN | أما الرابطات التي لا يتم إدراجها في السجل، وبالتالي لا تحصل على مركز الكيان الاعتباري، فهي تخضع لأحكام شراكة المواطنين. |
En outre, un projet du HCR soutenant l'application d'un décret du Gouvernement a permis à 10 200 réfugiés d'obtenir le statut de résident au Costa Rica. | UN | وعلاوة على ذلك فان مشروعا قامت به المفوضية لدعم تنفيذ مرسوم تنفيذي أصدرته الحكومة في كوستاريكا، سمح ﻟ ٢٠٠ ١٠ لاجئ بالحصول على مركز مقيم في البلاد. |
2. En 1993, un exercice de détermination du statut, justifié par l'augmentation du nombre de demandes d'asile qui faisait suite aux modifications apportées à la législation nationale, a révélé que 612 Tchadiens ne remplissaient pas les conditions requises pour obtenir le statut de réfugié. | UN | ٢- في عام ٣٩٩١، جرت عملية تحديد مركز اللاجئ نظراً لتزايد عدد طلبات اللجوء، الناتجة عن تعديلات في التشريع الوطني، فتبين أن ٢١٦ تشادياً لا يحق لهم التمتع بمركز اللاجئ. |
Toutefois, il a également été signalé par le Canada que si des migrants objet d'un trafic ont présenté une demande en vue d'obtenir le statut de réfugié, ils ne peuvent être inculpés de certaines infractions tant que la demande est en attente d'une décision. | UN | ولكن أُشير أيضا (كندا) إلى أنه في الحالات التي يطلب فيها هؤلاء الأشخاص منحهم حق اللجوء، قد لا توجّه إليهم تهمة جرائم معينة ريثما ينظر في طلباتهم. |
L'article 8 dispose qu'une personne ne répondant pas aux critères requis pour obtenir le statut de réfugié ou l'asile en Azerbaïdjan peut être renvoyée vers un autre pays. | UN | ووفقاً للمادة 8 من القانون، يجوز ترحيل الشخص الذي لا يمكن له أن يحصل على مركز اللاجئ أو اللجوء في أذربيجان وفقاً لنصوص القانون، إلى بلد آخر. |
Les autres, qui doivent obtenir le statut de réfugié du Gouvernement burundais, seront transférés dans un camp de réfugiés dans la province de Rutana. | UN | وسينقل من تبقى منهم، ممن يتوقع حصولهم على مركز اللاجئ من حكومة بوروندي، إلى مخيم للاجئين في مقاطعة روتانا. |
Le Tribunal demande à obtenir le statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك تطلب المحكمة منحها مركز المراقب في اﻷمم المتحدة. |