Les victimes qui ne remplissent pas les conditions leur permettant d'obtenir un permis de séjour au Danemark se voient offrir un rapatriement planifié. | UN | أما الضحايا الذين لا يستوفون شروط الحصول على تصريح إقامة في الدانمرك فتُعرض عليهم الإعادة المهيأة إلى بلدانهم. |
Tout étranger peut obtenir un permis de séjour lui donnant le droit de résider en Lettonie pendant une période déterminée. | UN | ويجوز للأجنبي الحصول على تصريح إقامة يخوله الإقامة في لاتفيا لفترة زمنية محددة. |
Au Niger, un étranger peut obtenir un permis de séjour au moyen d'une procédure simplifiée dans les trois mois de son arrivée dans le pays, et il a alors, pour l'essentiel, les mêmes droits et obligations que les nationaux. | UN | وأشار إلى أنه في النيجر، يمكن للأجنبي الحصول على تصريح إقامة عن طريق إجراء مبسّط وفي غضون ثلاثة أشهر من وصوله إلى البلد وبعد ذلك يصبح لديه معظم حقوق المواطنين والالتزامات التي تقع عليهم. |
Et les demandeurs d'asile ne doivent pas non plus se présenter à l'opinion publique comme des gens qui ne cherchent qu'à obtenir un permis de travail ou, pire, qui cherchent à échapper aux poursuites judiciaires plutôt qu'à la persécution. | UN | كما ينبغي ألا يصور للرأي العام أن ملتمسي اللجوء هم مجرد أشخاص يسعون إلى الحصول على تراخيص العمل أو أنهم، وهذا هو اﻷسوأ، فارون من العدالة لا من الاضطهاد. |
Les conjoints des fonctionnaires de la CESAO peuvent obtenir un permis de travail en quatre semaines. | UN | وأما أزواج موظفي الإسكوا، فيمكنهم الحصول على رخص عمل في غضون أربعة أسابيع. |
Dans les 30 % qui restent, tout un arsenal de restrictions fait qu'il est quasiment impossible aux Palestiniens d'obtenir un permis de construire. | UN | وفي المساحة المتبقية، وقوامها 30 في المائة، ثمة نطاق من القيود يجعل من المستحيل عملياً على الفلسطينيين أن يحصلوا على تصريح بالبناء. |
La grande raison en est la pauvreté de la Sierra Leone et la difficulté d'y obtenir un permis de travail. | UN | والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل. |
À Riyad, il est possible d'obtenir un permis de construire en un jour s'il s'agit de structures simples. | UN | وفي مجمع الخدمات المتكاملة للرياض، يمكن لمقدمي الطلبات الراغبين في بناء مبان بسيطة الحصول على رخصة البناء في يوم واحد. |
Q15. Expliquer pourquoi des restrictions s'appliquent à des expatriés syriens qui souhaitent effectuer une visite dans leur pays, en particulier pourquoi certains doivent obtenir un permis de séjour et pourquoi leur séjour est limité à trois mois par an. | UN | السؤال 15- يرجى تفسير أسباب القيود المفروضة على بعض المغتربين السوريين الذين يرغبون في زيارة سوريا، لا سيما أسباب الاشتراط على بعض المغتربين أن يقدموا طلبات للحصول على تصريح زيارة وتحديد فترة الزيارة بثلاثة أشهر في السنة. |
Le droit des réfugiés et des immigrants d'obtenir un permis de séjour et, ultérieurement, d'acquérir la nationalité danoise est un problème d'actualité depuis 1990. | UN | وحقوق اللاجئين والمهاجرين في الحصول على تصريح إقامة ثم المواطنة فيما بعد مسألة حية تدور حولها المناقشات منذ التسعينيات. |
N'ayant pu obtenir un permis de résidence permanente, ils ont fait l'objet de mesures d'expulsion en 1992 et en 1995. | UN | وبعد أن فشلوا في الحصول على تصريح إقامة دائمة، صدر أمران بإبعادهم في 1992 و1995. |
Cela étant, dans certains cantons, des prostituées étrangères ont contracté des mariages blancs avec des ressortissants suisses afin d'obtenir un permis de résidence. | UN | وفي بعض الكانتونات تدخل المومسات الأجنبيات في زيجات وهمية مع مواطنين سويسريين من أجل الحصول على تصريح الإقامة. |
Ils sont également tenus d'obtenir un permis de sortie auprès du Bureau d'enregistrement des étrangers avant de quitter le pays. | UN | كما يتعين عليهم الحصول على تصريح خروج من مكتب تسجيل الأجانب قبل مغادرتهم البلد. |
91. Une fois que l'affaire est portée devant la justice, les victimes de trafiquants ont le droit d'obtenir un permis de résidence temporaire grâce auquel elles peuvent rechercher un emploi rémunéré. | UN | 91- وحالما تعرض الحالة على المحكمة، يحق لضحايا الاتجار الحصول على تصريح بالإقامة المؤقتة يُمكّنهم من البحث عن عمل بأجر. |
L’État partie souligne en outre que les auteurs sont libres de quitter la Suède afin de se rendre dans un autre pays où ils pourront obtenir un permis de résidence. | UN | وتؤكد الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، أن مقدمي البلاغ أحرار في مغادرة السويد إلى بلد آخر حيث يمكنهم الحصول على تصريح باﻹقامة. |
Et les demandeurs d'asile ne doivent pas non plus se présenter à l'opinion publique comme des gens qui ne cherchent qu'à obtenir un permis de travail ou, pire, qui cherchent à échapper aux poursuites judiciaires plutôt qu'à la persécution. | UN | كما ينبغي ألا يصوﱠر للرأي العام أن ملتمسي اللجوء هم مجرد أشخاص يسعون إلى الحصول على تراخيص العمل أو أنهم، وهذا هو اﻷسوأ، فارون من العدالة لا من الاضطهاد. |
Actuellement, seulement 13 % de la partie annexée est réservée à la construction de logements destinés aux Palestiniens qui peuvent obtenir un permis de construire dans cette zone. | UN | وتخصص السلطات الإسرائيلية حاليا 13 في المائة فقط من المساحة المضمومة لأغراض البناء من قبل الفلسطينيين، ويتاح داخلها للفلسطينيين إمكانية الحصول على تراخيص بناء. |
Article 2. Les personnes souhaitant obtenir un permis de port d'arme devront adresser au Directeur de la Police technico-judiciaire une demande accompagnée de la documentation suivante : | UN | المادة 2: على الأشخاص الراغبين في الحصول على رخص لحمل السلاح تقديم طلب بهذا الشأن إلى مدير دائرة التحقيقات الجنائية وتقديم ما يلي: |
Les interlocuteurs rencontrés par le Rapporteur spécial ont fait état des milliers de difficultés et de pratiques discriminatoires auxquelles les Palestiniens étaient confrontés pour obtenir un permis de construire ou des informations sur les schémas directeurs imposés. | UN | وذكر محدثو المقرر الخاص مجموعة متنوعة من الصعوبات والممارسات التمييزية التي تواجه الفلسطينيين في الحصول على رخص البناء، وقدموا معلومات عن الخطط الرئيسية التي تفرض عليهم. |
Plus précisément, l'article 40 impose aux étrangers non résidents souhaitant entrer aux Philippines pour y travailler d'obtenir un permis de travail auprès du Ministère du travail et de l'emploi. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 40 تشترط على الأجانب غير المقيمين الذين يرغبون في دخول الفلبين لأغراض العمل أن يحصلوا على تصريح عمل للأجانب من وزارة العمل والعمالة. |
Ceux-ci doivent obtenir un permis de travail du Département de l'immigration pour pouvoir travailler dans le territoire. | UN | ويتعين على العمال اﻷجانب الحصول على تصاريح عمل من إدارة الهجرة للعمل في اﻹقليم. |
En outre, les Palestiniens doivent passer par une procédure longue et coûteuse pour pouvoir obtenir un permis de construire dans cette zone. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتعين على الفلسطينيين من أجل الحصول على رخصة بناء في هذه المنطقة الخضوع لعملية طويلة وباهظة التكاليف. |
15. Expliquer pourquoi des restrictions s'appliquent à des expatriés syriens qui souhaitent effectuer une visite dans leur pays, en particulier pourquoi certains doivent obtenir un permis de séjour et pourquoi leur séjour est limité à trois mois par an. | UN | 15- يرجى تفسير أسباب القيود المفروضة على بعض المغتربين السوريين الذين يرغبون في زيارة سوريا، لا سيما أسباب الاشتراط على بعض المغتربين أن يقدموا طلبات للحصول على تصريح زيارة وتحديد فترة الزيارة بثلاثة أشهر في السنة. |