ويكيبيديا

    "obtention de résultats concrets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق نتائج ملموسة
        
    • إحراز نتائج ملموسة
        
    • تحقيق نتائج عملية
        
    • نواتج ملموسة
        
    • تحقيق نتائج موضوعية
        
    • نتائج فعالة
        
    • نتائج محددة
        
    Ils estiment qu'il vaudrait mieux consacrer attention et énergie à l'obtention de résultats concrets en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN وهي تفضل تكريس النشاط والاهتمام من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Chacun de ces plans est placé sous la responsabilité d'un comité national chargé d'en superviser la mise en œuvre jusqu'à l'obtention de résultats concrets. UN وتتولى لجنة الإشراف على تنفيذ كل خطة من هذه الخطط بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    À partir de maintenant, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les OMD et les axer sur l'obtention de résultats concrets. UN إننا نحتاج، منذ الآن فصاعدا، إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على تحقيق نتائج ملموسة.
    Des délégations ont souligné que l'obtention de résultats concrets et tangibles dans les pays pourrait contribuer à améliorer les conditions de sécurité sur place. UN 25 - وأكدت الوفود أن إحراز نتائج ملموسة ومرئية على الصعيد القطري يمكن أن يكون مصدرا للأمن على الصعيد المحلي.
    Il permettrait de créer des cadres de partenariat et de coopération nationaux et internationaux favorables à l'obtention de résultats concrets sur le terrain, notamment au titre du programme de développement international. UN وأكدا أن من شأن هذا الحوار أن يهيئ بيئة مواتية للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي، بغية تحقيق نتائج عملية في الميدان، بما في ذلك عن طريق برنامج التنمية الدولي.
    41. Il a généralement été reconnu que des indicateurs relatifs à la politique générale, que ce soit au niveau national ou au niveau international, étaient plus difficiles à définir que des indicateurs concernant l'obtention de résultats concrets tels que certains types d'assistance technique. UN 41- ومن المسلم به بصورة عامة أن تحديد المؤشرات المتعلقة بالسياسة العامة، سواء كان ذلك على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، هو أمر يثير تحديات أكبر منه في حالة المؤشرات المتعلقة بتنفيذ نواتج ملموسة مثل أنواع معينة من المساعدة التقنية.
    Dans ce contexte, les propositions ci-après ont pour but de contribuer à l'obtention de résultats concrets. UN وعليه، تهدف المقترحات التالية إلى تقديم الدعم بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    L'assistance technique, le transfert de technologie aux pays en développement et aux pays à économie en transition ainsi que le renforcement des capacités ont été largement considérés comme essentiels à l'obtention de résultats concrets. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بأن المساعدات التقنية، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وبناء القدرات تعد من الأمور الجوهرية لتحقيق نتائج فعالة.
    Tout d'abord, l'Alliance des civilisations a une vocation éminemment pragmatique, et fait porter ses efforts sur l'action conjointe et l'obtention de résultats concrets. UN أولا، لتحالف الحضارات ولاية تتسم أساسا بالواقعية، وتركز على العمل المشترك وتحقيق نتائج محددة.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle décisif à jouer dans la coordination des efforts en vue de l'obtention de résultats concrets. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة القيام بدور حاسم في تنسيق الجهود نحو تحقيق نتائج ملموسة.
    Il a également été recommandé que les mécanismes existants soient davantage axés sur l'obtention de résultats concrets. UN وأوصيَ كذلك بزيادة تركيز تلك الآليات على تحقيق نتائج ملموسة.
    Il leur a également été dit que tout soutien futur de la part de la communauté internationale serait subordonné à l'obtention de résultats concrets. UN وقيل لهم أيضاً إن أي دعم سيقدمه المجتمع الدولي في المستقبل سيتوقف على تحقيق نتائج ملموسة.
    17.13 Le programme continuera de mettre l'accent sur l'obtention de résultats concrets qui visent à améliorer la vie quotidienne des populations. UN 17-13- سوف يواصل البرنامج التركيز على تحقيق نتائج ملموسة تسعى إلى تحسين الحياة اليومية للناس.
    Le programme régional devrait tenir compte des changements qui sont en train de transformer la région, marquer un soutien plus explicite des efforts régionaux pour protéger les droits de la personne et tenter de transformer information et savoir en action afin de contribuer à l'obtention de résultats concrets qui peuvent améliorer la vie des gens. UN ينبغي أن يأخذ البرنامج الإقليمي في الاعتبار التغييرات الحاصلة التي تحدث تحولات في مقدِّرات المنطقة، وأن يفصح عن دعم أكثر صراحة للجهود الإقليمية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، وأن يحاول ترجمة المعلومات والمعارف إلى أعمال من أجل تحقيق نتائج ملموسة تسهم في تحسين حياة الناس.
    Ses contacts avec les membres du Groupe des Amis ont révélé à cet égard une impatience grandissante et une pression de plus en plus forte en vue de l'obtention de résultats concrets. UN وفي هذا الصدد، كشفت اتصالاته مع أعضاء فريق الأصدقاء عن نفاد الصبر وتصاعد الضغوط على نحو متنامٍ، من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    Les instruments de haut niveau utilisés pour évaluer les performances des pays en développement se concentrent essentiellement sur la qualité des processus, institutions et politiques, plutôt que sur l'obtention de résultats concrets, tels que la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international. UN 86 - الصكوك البارزة المستخدمة لتقييم أداء البلدان النامية تركز بصفة أساسية على نوعية العمليات والمؤسسات والسياسات، بدلا من إحراز نتائج ملموسة مثل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Mais je suis convaincu qu'à travers une démarche pragmatique, centrée sur l'obtention de résultats concrets, en fédérant les apports positifs des uns et des autres, en évitant les ornières bureaucratiques et les errements onusiens traditionnels, beaucoup peut être accompli. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن الكثير من العمل يمكن إنجازه باتخاذ نهج واقعي يركز على إحراز نتائج ملموسة واستخدام مدخلات ايجابية من المصادر المختلفة وتفادي التعقيدات البيروقراطية والعادات السيئة التقليدية للأمم المتحدة.
    Elle encourage le Gouvernement colombien à rechercher des moyens efficaces d'éliminer les causes des déplacements, en particulier en veillant à l'obtention de résultats concrets et visibles dans la lutte contre les groupes paramilitaires et les autres entités à l'origine des déplacements forcés, et en traduisant les responsables en justice. UN وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على التماس سبل فعالة لاستئصال أسباب التشرد، لا سيما بضمان تحقيق نتائج عملية منظورة في الكفاح ضد المجموعات شبه العسكرية وغيرها من المجموعات التي تقوم بالتشريد القسري وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    En outre, la CNUCED mettant l'accent sur l'obtention de résultats concrets dans les Etats membres, ses travaux dans le domaine de l'efficacité commerciale présentent des caractéristiques qui lui permettent de collaborer plus étroitement avec des partenaires non traditionnels, notamment dans le secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، أدى تركيز اﻷونكتاد على تحقيق نتائج عملية لصالح القطاع التجاري في البلدان اﻷعضاء فيه إلى تزويد عمله في مجال الكفاءة في التجارة بخصائص أتاحت له توثيق التعاون في العمل مع بعض الشركاء غير التقليديين، خاصة في القطاع الخاص.
    41. Il a généralement été reconnu que des indicateurs relatifs à la politique générale, que ce soit au niveau national ou au niveau international, étaient plus difficiles à définir que des indicateurs concernant l'obtention de résultats concrets tels que certains types d'assistance technique. UN 41- ومن المسلم به بصورة عامة أن تحديد المؤشرات المتعلقة بالسياسة العامة، سواء كان ذلك على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، هو أمر يثير تحديات أكبر منه في حالة المؤشرات المتعلقة بتنفيذ نواتج ملموسة مثل أنواع معينة من المساعدة التقنية.
    Dans ce contexte, les propositions ci-après ont pour but de contribuer à l'obtention de résultats concrets. UN وعليه، تهدف المقترحات التالية إلى تقديم الدعم بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    L'assistance technique, le transfert de technologie aux pays en développement et aux pays à économie en transition ainsi que le renforcement des capacités ont été largement considérés comme essentiels à l'obtention de résultats concrets. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بأن المساعدات التقنية، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وبناء القدرات تعد من الأمور الجوهرية لتحقيق نتائج فعالة.
    48. Déplorant la lenteur des progrès et la résistance au changement, l'Assemblée générale a entrepris de définir clairement le programme et de rendre le système des Nations Unies responsable de l'obtention de résultats concrets. UN 48- والجمعية العامة، إزاء خيبة أملها من بطء التقدم ومقاومة التغير، قد آلت على نفسها أن تحدد برنامج العمل تحديداً واضحاً، واعتبرت منظومةَ الأمم المتحدة مساءلةً عن إحراز نتائج محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد