Madagascar félicite à ce propos le Président de la République sud-africaine et le Président de l'ANC qui ont obtenu le prix Nobel de la paix. | UN | إن مدغشقر تهنئ في هذا الصدد رئيس جمهورية جنوب افريقيا ورئيس المؤتمر الوطني الافريقي اللذين حصلا على جائزة نوبل للسلام. |
Au premier tour de scrutin, aucun candidat n’ayant reçu la ma-jorité requise, la Commission procède à un deuxième tour de scrutin limité à deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix, conformément à l’article 132 du règlement in-térieur de l’Assemblée générale. | UN | وحيث أن أيا من المرشحين لم ينل اﻷغلبية المطلوبة شرعت اللجنة، وفقا للمادة ١٣٢ من النظام الداخلي للجمعية العامة في إجراء اقتراع ثان اقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات. |
qui a obtenu le Geass, le pouvoir des rois, s'engage sur la voie de la solitude. | Open Subtitles | بأن أولئك الذين يحصلون على قوة الملوك المعروفة بالجياس سيسقطون في عالم الوحدة |
Après avoir obtenu le visa nécessaire, Mme Pérez O'Connor s'est rendue aux États-Unis afin de voir son époux. | UN | لقد سافرت السيدة بيريس أوكونور إلى الولايات المتحدة الأمريكية، بعدما حصلت على التأشيرة المناسبة لذلك، بغرض زيارة زوجها. |
Aux Açores, c'est le PPD/PSD qui a obtenu le plus de suffrages jusqu'en 1992, année à partir de laquelle le parti socialiste a remporté la majorité des sièges. | UN | وفي جزر الأزور، كان الحزب الاجتماعي الديمقراطي هو الحزب الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات حتى عام 1992 وبعده فاز الحزب الاشتراكي بأغلبية المقاعد. |
La mission a également reçu des preuves que les propriétaires d'haciendas avaient obtenu le soutien des autorités dans la région et de la préfecture de Santa Cruz. | UN | كما ثبت للبعثة أن أصحاب المزارع قد حصلوا على دعم من السلطات في المنطقة ومن بلدية سانتا كروز. |
A obtenu le titre de docteur en droit et sciences sociales à la Faculté de droit de Montevideo (1981). | UN | حصل على الدكتوراه في القانون والعلوم الاجتماعية، كلية الحقوق، مونتيفيديو، ١٨٩١. |
21. Se félicite, à cet égard, que la Nouvelle-Calédonie ait participé à la trente-neuvième session du Forum des îles du Pacifique, tenu à Nioué du 19 au 21 août 2008 après avoir obtenu le statut de membre associé en octobre 2006; | UN | 21 - ترحب، في هذا الصدد، بمشاركة كاليدونيا الجديدة في مؤتمر القمة التاسع والثلاثين لمنتدى جزر المحيط الهادئ، الذي عقد في نيوي في الفترة من 19 إلى 21 آب/أغسطس 2008، في أعقاب انضمامها إلى المنتدى كعضو منتسب في تشرين الأول/أكتوبر 2006؛ |
Par exemple, quand un couple marié a reçu une parcelle au titre du programme public d'attribution de terrains, le mari n'est pas autorisé à vendre ce terrain sans avoir obtenu le consentement écrit de sa femme. | UN | فمثلاً، في الحالات التي يكون فيها الزوج والزوجة قد حصلا على قطعة أرض بموجب الخطة الحكومية لتوزيع اﻷراضي، لا يجوز للزوج بيع قطعة اﻷرض دون موافقة خطية من قبل الزوجة. |
Si trois tours de scrutin libre ne donnent pas de résultat, les trois scrutins suivants ne portent plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix au troisième tour de scrutin libre; les trois scrutins suivants sont libres, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'une personne ou un membre de l'Assemblée soit élu. | UN | فاذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، اقتصرت الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات في ثالث اقتراع غير مقيد، وتكون الاقتراعات الثلاثة التي تلي هذه مقيدة، وهلم جرا، حتى يتم انتخاب شخص أو عضو من أعضاء الجمعية. |
Si aucun candidat ne remporte plus de 50 % des suffrages exprimés, un second tour est organisé, trois semaines après le premier, entre les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة عدم حصول أي مرشح على أكثر من 50 في المائة من الأصوات المدلى بها، تُجرى جولة تصويت ثانية بعد ثلاثة أسابيع من الجولة الأولى بين المرشحيْن اللذين حصلا على أكبر عدد من أصوات. |
Lorsqu'il s'agit d'élire une seule personne ou un seul État Partie et qu'aucun candidat ne recueille au premier tour la majorité requise, il est procédé à un deuxième tour de scrutin, entre les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix. | UN | إذا أريد انتخاب شخص واحد أو دولة طرف واحدة، ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على الأغلبية المطلوبة، يجرى اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
Les candidats ayant obtenu le nombre de votes le plus élevé et une majorité des deux tiers sont élus. | UN | ويُعتبر من المنتخبين المرشحون الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية الثلثين. |
Les quatre candidats ayant obtenu le nombre de voix le plus élevé et une majorité des deux tiers sont élus. | UN | 8 - يُعتبر منتَخبين المرشحون الأربعة الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية الثلثين. |
Elle a obtenu le statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social en 1985. | UN | وقد حصلت على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1985. |
Vous avez obtenu le châtiment pour Une rancune, je crois. | Open Subtitles | هل حصلت على الانتقام لضغينة، على ما أعتقد. |
Si plusieurs candidats d'un même État Membre obtiennent la majorité requise à l'issue du même tour de scrutin, seul celui ayant obtenu le plus grand nombre de voix sera élu. | UN | وفي حال حصول أكثر من مرشح واحد من الدولة العضو ذاتها على الأغلبية المطلوبة في جولة الاقتراع ذاتها، فإن المرشح الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات هو وحده الذي يُعلن انتخابه. |
Si plusieurs candidats d'un même État Membre obtiennent la majorité requise à l'issue du même tour de scrutin, seul celui ayant obtenu le plus grand nombre de voix sera élu. | UN | وفي حال حصول أكثر من مرشح واحد من الدولة العضو ذاتها على الأغلبية المطلوبة في جولة الاقتراع ذاتها، فإن المرشح الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات هو وحده الذي يُعلن انتخابه. |
Cette diminution s'explique à la fois par le ralentissement de l'économie mondiale et par le nombre de personnes titulaires d'un permis de travail qui ont obtenu le statut de résident permanent. | UN | وكان هذا الانخفاض يُعزى إلى التراجع الاقتصادي العالمي وإلى عدد أصحاب تراخيص العمل الذين حصلوا على الإقامة الدائمة. |
En 1996/97, la majorité des étudiants résidant en Irlande du Nord qui ont obtenu le premier diplôme de l’enseignement supérieur étaient des femmes. | UN | وكانت أغلبية الطلبة المقيمين في أيرلندا الشمالية الذين حصلوا على مؤهلات عليا في العام الدراسي ١٩٩٦/١٩٩٧ من اﻹناث. |
Le fait que, pour la première fois de l'histoire de l'Afghanistan, une femme, Massouda Jalal, diplômée en physique, ait obtenu le plus grand nombre de voix après M. Karzai, constitue un autre événement majeur. | UN | وكان المرشح الذي حصل على أكبر عدد من الأصوات بعده امرأة، هي الطبيبة مسعودة جلال، وهي حقيقة تُعد في حد ذاتها علامة هامة أخرى على طريق التطور السياسي في أفغانستان. |
21. Rappelle avec satisfaction, à cet égard, que la Nouvelle-Calédonie a participé à la quarante et unième session du Forum des îles du Pacifique, tenue à Port-Vila les 4 et 5 août 2010, après avoir obtenu le statut de membre associé en octobre 2006 ; | UN | 21 - تشير مع الارتياح في هذا الصدد إلى مشاركة كاليدونيا الجديدة في مؤتمر القمة الحادي والأربعين لمنتدى جزر المحيط الهادئ الذي عقد في بورت فيلا، فانواتو في 4 و 5 آب/أغسطس 2010، في أعقاب انضمامها إلى المنتدى كعضو منتسب في تشرين الأول/أكتوبر 2006؛ |
Cependant, le deuxième candidat ayant obtenu le plus de voix a fait obstruction et empêché la tenue du second tour des élections dans les délais prévus par la loi. | UN | غير أن المرشح الحاصل على ثاني أكبر عدد من اﻷصوات عرقل العملية ومنع فعليا إجراء الجولة الثانية في اﻹطار الزمني المحدد قانونا. |
Pour ce qui est personnes qui ont obtenu le statut de réfugié, le pourcentage de femmes qui ont obtenu ce statut a été de 24 % pour les femmes, contre 10 % pour les hommes. | UN | وإذا اقتصرنا على من مُنحوا وضع اللاجئ، نجد أن نسبة النساء بلغت 24 في المائة مقابل 10 في المائة من الرجال في عام 2006. |
Les réfugiés ont été transférés au camp de Bataan et les personnes n'ayant pas obtenu le statut de réfugié ont bénéficié d'une orientation en prévision de leur rapatriement. | UN | وتم نقل جميع اللاجئين إلى مخيم باتان، أما الذين لم يُعترف لهم بمركز اللاجئ فقد تلقوا المشورة قبل عودتهم. |
187. Une délégation qui s'exprimait au nom de la Communauté des Caraïbes s'est dite préoccupée par l'augmentation des ressources autres que les ressources de base. Les pays qui avaient obtenu le statut de contribuant net étaient vulnérables et étaient toujours aux prises avec de dures réalités économiques. Il fallait prendre des mesures pour que le PNUD puisse intervenir davantage dans la région des Caraïbes. | UN | ١٨٧ - وأعرب وفد، باسم الجماعة الكاريبية، عن القلق بشأن ارتفاع التمويل من مصادر غير أساسية، وذكر أن البلدان التي تصل إلى مرحلة التخرج هي بلدان معرضة للمؤثرات الخارجية ولا تزال تواجه حقائق اقتصادية قاسية مما يستدعي اتخاذ تدابير لتحسين وجود البرنامج اﻹنمائيم في منطقة البحر الكاريبي. |
En 1988, il a obtenu le prix Paul Guggenheim qui est décerné tous les deux ans par un jury de publicistes à " un ouvrage de droit international qui se distingue par sa qualité exceptionnelle et constitue la première oeuvre importante de son auteur " . | UN | وفي عام ١٩٨٨، فاز هذا الكتاب بجائزة " بول غوغانهايم " التي تمنح كل سنتين من قبل فريق مـــن خبراء القانون الدولي ﻟ " مؤلف في مجال القانون الدولي يتميز بنوعية استثنائية وبكونه أول مؤلف بارز من مؤلفات كاتبه " . |
En 2003, quelque 8 000 réfugiés supplémentaires, essentiellement soudanais et somaliens, sont arrivés dans le pays ou ont obtenu le statut de réfugié à titre individuel. | UN | ووصل حوالي 000 8 لاجئ معظمهم من السودانيين والصوماليين في عام 2003، أو منحوا حق اللجوء الفردي في عام 2003. |
34. Environ 196 000 demandeurs d'asile ont obtenu le statut de réfugié ou une forme complémentaire de protection en 2006. | UN | 34- وتم الاعتراف بنحو 700 196 من ملتمسي اللجوء كلاجئين أو منحوا شكلاً تكميلياً من أشكال الحماية خلال عام 2006. |
Toutes les autres personnes qui ont quitté le pays et qui ont obtenu le statut de réfugié ont été déçues et reviennent maintenant en Ouzbékistan. | UN | أما سائر الأشخاص الذين غادروا البلد وحصلوا على مركز اللاجئين ثم زالت الغشاوة عن أعينهم، فإنهم يعودون الآن. |