ويكيبيديا

    "obtenus durant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تحققت خلال
        
    • التي تم الحصول عليها خلال
        
    • المحققة خلال
        
    • التي تحققت أثناء
        
    Dans le même temps, je voudrais exprimer notre gratitude au Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session, M. Theo-Ben Gurirab, des résultats obtenus durant sa présidence. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن تقديرنا للسيد ثيو بن غوريراب رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، للنتائج التي تحققت خلال فترة رئاسته.
    Au cours de son intervention, le Ministre a souligné, entre autres aspects, les objectifs fixés par la Colombie en ce qui concernait l'exercice de la présidence, et les résultats obtenus durant le mois considéré. UN وشدد الوزير في بيانه على جملة أمور من بينها الأهداف التي حددتها كولومبيا لرئاستها والإنجازات التي تحققت خلال الشهر.
    Je voudrais en même temps exprimer ma reconnaissance et mon respect au président de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, M. Didier Opertti, pour les résultats positifs qu'il a obtenus durant son mandat. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن تقديري واحترامي لرئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين السيد ديدير أوبيرتي للنتائج التي تحققت خلال رئاسته.
    Mise en route en 1999, la deuxième phase vise à faire profiter la totalité des pays de la zone sahélienne des résultats extrêmement positifs obtenus durant la première phase. UN ومن المتعيّن أن تمكّن المرحلة الثانية من المشروع التي بدأت في عام 1999 من إفادة كافة البلدان في منطقة الساحل بالنتائج الإيجابية للغاية التي تم الحصول عليها خلال المرحلة الأولى.
    8. Le Comité devrait aborder avec prudence la question de savoir si les éléments obtenus durant les enquêtes administratives pourraient être utilisés comme preuves dans un procès pénal. UN 8 - وأردف قائلا إن اللجنة ينبغي أن تتخذ نهجا حذرا حيال مسألة ما إذا كان يمكن للمواد التي تم الحصول عليها خلال التحقيقات الإدارية أن تستعمل كأدلة في الإجراءات الجنائية.
    Ainsi, une délégation a loué les résultats obtenus durant le dernier cours régional sur les grands problèmes économiques internationaux, organisé à Jakarta. UN وأثنى أحد الوفود، على وجه الخصوص، على النتائج المحققة خلال الدورة الإقليمية الأخيرة عن القضايا الرئيسية في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي في جاكارتا.
    Ils remercient la CNUDCI et son secrétariat des excellents résultats obtenus durant la trente-neuvième session et comptent continuer de contribuer au développement du droit commercial international. UN وعبر للأونسيترال وأمانتها عن شكر بلدان الشمال على النتائج الممتازة التي تحققت أثناء الدورة التاسعة والثلاثين، وقال إنها تتطلع إلى مواصلة المساهمة في تطوير القانون التجاري الدولي.
    28. L'accélération des taux d'inflation en Afrique a rendu la gestion macroéconomique plus difficile et a contribué à inverser les résultats obtenus durant les deux dernières décennies sur le plan de la réduction de la pauvreté. UN صعّب ارتفاع معدلات التضخم في أفريقيا من إدارة الاقتصاد الكلي ، وساهم في تراجع الإنجازات التي تحققت خلال العقدين الماضيين في مجال الحد من الفقر.
    Le présent rapport décrit les résultats obtenus durant la première des cinq années de mise en œuvre de la stratégie. UN ويتضمن هذا التقرير بيانا للنتائج التي تحققت خلال السنة الأولى من المدة الزمنية المحددة لهذه الاستراتيجية، التي يستغرق تنفيذها خمس سنوات.
    Les résultats obtenus durant la première phase sont consolidés et intégrés dans une deuxième phase qui a commencé en octobre 1998. UN ويجري اﻵن تعزيز النتائج التي تحققت خلال المرحلة اﻷولى ودمجها في مرحلة ثانية بوشر بها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ .
    5. Au sujet des populations autochtones, M. Fall indique que l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, a prié le Coordonnateur de l'Année internationale des populations autochtones de présenter le rapport final sur les activités menées et les résultats obtenus durant l'Année. UN ٥ - وأشار السيد فول فيما يخص موضوع السكان اﻷصليين، الى أن الجمعية العامة طلبت في دورتها الثامنة واﻷربعين من منسق السنة الدولية للسكان اﻷصليين أن يرفع التقرير النهائي المتعلق باﻷنشطة المضطلع بها والنتائج التي تحققت خلال السنة.
    , en examinant les progrès accomplis lors de la Décennie, l'Assemblée générale s'est déclarée vivement préoccupée de constater que malgré les résultats obtenus durant la Décennie la lenteur actuelle des progrès donnait à prévoir qu'un très grand nombre de pauvres vivant dans les zones urbaines et rurales continueraient d'être privés de services convenables et durables d'approvisionnement en eau et d'assainissement en l'an 2000. UN ، أعربت الجمعية العامة عن بالغ القلق ﻷنه برغم المنجزات التي تحققت خلال العقد، لا يزال معدل التقدم الراهن بطيئا ومن شأنه أن يترك عددا كبيرا للغاية من الفقراء في المناطق الحضرية والريفية دون توفير الخدمات المناسبة والمستدامة في مجال المياه والمرافق الصحية بحلول عام ٢٠٠٠.
    L'accélération des taux d'inflation en Afrique a rendu la gestion macroéconomique plus difficile et a contribué à inverser les résultats obtenus durant les deux dernières décennies sur le plan de la réduction de la pauvreté. UN 26- إن تزايد معدلات التضخم في أفريقيا يُعقّد إدارة الاقتصاد الكلي، ويساهم في تراجع الإنجازات التي تحققت خلال العقدين الماضيين من حيث الحد من الفقر.
    Consciente des résultats extraordinaires obtenus durant les cinquante dernières années en matière de vols spatiaux habités et d'exploration spatiale à des fins pacifiques et rappelant que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique offre, à l'échelle mondiale, un cadre exceptionnel pour la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales, UN وإذ تسلم بالإنجازات الهائلة التي تحققت خلال السنوات الخمسين الماضية فيما يتعلق بالرحلة البشرية إلى الفضاء واستكشاف الفضاء للأغراض السلمية، وإذ تشير إلى المحفل الفريد على الصعيد العالمي للتعاون الدولي في مجال الأنشطة الفضائية الذي تمثله لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية،
    Consciente des résultats extraordinaires obtenus durant les cinquante dernières années en matière de vols spatiaux habités et d'exploration spatiale à des fins pacifiques et rappelant que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique offre, à l'échelle mondiale, un cadre exceptionnel pour la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales, UN وإذ تسلّم بالإنجازات الهائلة التي تحققت خلال السنوات الخمسين الماضية فيما يتعلق بالرحلة البشرية إلى الفضاء واستكشاف الفضاء للأغراض السلمية، وإذ تشير إلى المحفل الفريد على الصعيد العالمي للتعاون الدولي في مجال الأنشطة الفضائية الذي تمثله لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية،
    Le Comité mixte a noté avec satisfaction l'augmentation de la valeur de réalisation des avoirs de la Caisse et les bons rendements obtenus durant l'exercice biennal. UN 84 - لاحظ المجلس بارتياح الزيادة التي سجلت في القيمة السوقية لأصول الصندوق والعائدات الإيجابية التي تحققت خلال فترة السنتين.
    L'Autorité a reçu le troisième rapport intérimaire annuel sur le projet le 11 mars 2006, qui indiquait que les activités entreprises au titre de ce projet étaient axées sur le traitement et l'analyse d'échantillons obtenus durant le programme de terrain exécuté les années précédentes. UN وتلقت السلطة التقرير المرحلي السنوي الثالث بشأن المشروع في 11 آذار/مارس 2006، حيث أشار إلى أن أنشطة المشروع ركزت على معالجة وتحليل العينات التي تم الحصول عليها خلال البرنامج الميداني المنفذ عبر السنوات السابقة.
    L'Autorité a reçu le troisième rapport intérimaire annuel sur le projet le 11 mars 2006, qui indiquait que les activités entreprises au titre de ce projet étaient axées sur le traitement et l'analyse d'échantillons obtenus durant le programme de terrain exécuté les années précédentes. UN وتلقت السلطة التقرير المرحلي السنوي الثالث بشأن المشروع في 11 آذار/مارس 2006، حيث أشار إلى أن أنشطة المشروع ركزت على معالجة وتحليل العينات التي تم الحصول عليها خلال البرنامج الميداني المنفذ عبر السنوات السابقة.
    Une loi fédérale concernant les petits peuples autochtones, portant sur l'ensemble des questions liées au statut des populations autochtones dans la Fédération de Russie, est examiné à titre prioritaire. Le Gouvernement met actuellement au point une enquête nationale sur les résultats obtenus durant la première moitié de la Décennie. UN ويجري النظر على سبيل اﻷولوية في قانون فيدرالي بشأن الجماعات الصغيرة من السكان اﻷصليين بالبلد سيتناول كامل شتى المسائل المتصلة بمركز السكان اﻷصليين في الاتحاد الروسي، وتعد الحكومة حاليا استقصاء وطنيا عن النتائج المحققة خلال النصف اﻷول من العقد.
    Résultats obtenus durant la période à l'examen UN الإنجازات التي تحققت أثناء فترة الإبلاغ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد