ويكيبيديا

    "obtenus grâce à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تحققت من خلال
        
    • المتحققة من
        
    • التي تحققت عن طريق
        
    • المحرزة من خلال
        
    Veuillez décrire les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures et programmes. UN ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ مثل هذه التدابير والبرامج.
    Veuillez indiquer quels sont les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures. UN ويرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير.
    Veuillez décrire les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures et programmes. UN ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير والبرامج.
    Les gains d'efficacité obtenus grâce à ces mesures devraient être considérables. UN ومن المرجح أن تكون المكاسب المتحققة من مثل هذه الجهود كبيرة.
    Le Comité consultatif déclare à nouveau qu'il attend de la Mission qu'elle continue d'évaluer les résultats obtenus grâce à son plan de soutien logistique. UN وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن توقعها بأن تواصل البعثة تقييم النتائج التي تحققت عن طريق خطة دعم البعثة.
    En général, il existe peu de preuves de la durabilité des résultats obtenus grâce à des partenariats avec des fondations philanthropiques. UN 46 - وثمة مؤشرات قليلة، بشكل عام، على أن النتائج المحرزة من خلال الشراكات مع المؤسسات الخيرية مستدامة.
    Au paragraphe 105 du projet de budget, il fournit un complément d'information sur les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de projets à effet rapide. UN ويقدم الأمين العام في الفقرة 105 من الميزانية المقترحة المزيد من المعلومات عن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    Ne pas remédier aux problèmes écologiques compromettrait la durabilité de tous les gains de développement, y compris ceux obtenus grâce à la coopération Sud-Sud. UN ومن شأن عدم التصدي للتحديات البيئية أن يكون له تأثير على استدامة التنمية برمتها، بما في ذلك تلك التي تحققت من خلال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de rendre compte, dans le prochain projet de budget, des gains d'efficacité et des autres résultats obtenus grâce à cette coopération. UN وهي توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدّم، في سياق تقديم الميزانية القادمة، تقريرا عن المكاسب في الكفاءة وغيرها من النتائج التي تحققت من خلال هذا التعاون.
    S'agissant des questions sociales, nous nous félicitons des résultats obtenus grâce à la coopération de l'OUA avec, entre autres, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN وفيما يتعلق بالقضايا الاجتماعيــــة، نرحب باﻹنجازات التي تحققت من خلال تعاون منظمة الوحدة اﻷفريقية مع جهات من بينها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Le processus d'établissement de rapports annuels de l'UNICEF a joué un rôle important dans le renforcement de la capacité de rendre compte des principales activités et des résultats obtenus grâce à la coopération de l'UNICEF durant l'année. UN 196 - وقد كان لعملية تقديم التقارير السنوية في اليونيسيف دور هام في تعزيز القدرة على تقديم التقارير بشأن الأنشطة والنتائج الرئيسية التي تحققت من خلال تعاون اليونيسيف خلال العام.
    56. Les inspecteurs notent le succès des innovations technologiques dans l'ensemble du secrétariat, mais remarquent que les gains de productivité obtenus grâce à la seule automatisation sont encore loin d'avoir compensé les compressions de personnel. UN ٦٥ - ويلاحظ المفتشون اﻹنجازات من حيث الابتكارات التكنولوجية في أنحاء اﻷمانة كافة، رغم أن الانتاجية التي تحققت من خلال التشغيل اﻵلي وحده لا زالت أبعد ما تكون عن تعويض التخفيضات في أعداد الموظفين.
    Les résultats obtenus grâce à l'application de ces notions juridiques sont la preuve qu'une politique efficace de lutte contre la criminalité ne saurait se limiter à des mécanismes traditionnels, comme l'allongement des peines de prison, et qu'il faut affaiblir la structure financière des organisations criminelles. UN وتظهر النتائج التي تحققت من خلال تطبيق تلك المفاهيم القانونية أن السياسة الناجحة في المجال الجنائي لا تقتصر على الآليات التقليدية مثل زيادة أحكام السجن، وكوننا بحاجة إلى إضعاف الهيكل المالي الفعلي للمنظمات الإجرامية.
    Une sensibilisation accrue (en particulier en matière de droits des populations autochtones) et un renforcement des capacités organisationnelles apparaissent comme des changements positifs obtenus grâce à ce programme. UN ومن بين التغييرات الإيجابية البارزة التي تحققت من خلال البرنامج زيادة الوعي (ولا سيما بحقوق الشعوب الأصلية) وتعزيز القدرات التنظيمية.
    3. Prie le Secrétaire général, en réponse à la demande formulée au paragraphe 102 de la résolution 59/250, de mettre à jour la matrice figurant dans ce rapport, notamment en établissant un rapport analytique sur les résultats obtenus grâce à l'application de toutes les mesures exposées dans ce dernier; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام، أن يقوم، استجابة للفقرة 102 من القرار 59/250، باستكمال الجدول الوارد في ذلك التقرير، بما في ذلك الإبلاغ التحليلي عن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ جميع الإجراءات المبينة في التقرير؛
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de rendre compte, dans le prochain projet de budget, des gains d'efficacité et des autres résultats obtenus grâce à cette coopération (par. 207). UN وهي توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدّم، في سياق تقديم الميزانية القادمة، تقريرا عن المكاسب في الكفاءة وغيرها من النتائج التي تحققت من خلال هذا التعاون (الفقرة 207).
    2. Prie le Secrétaire général de la CNUCED de présenter à la Commission de la science et de la technique au service du développement un rapport sur les résultats obtenus grâce à l'action du Groupe de travail ad hoc sur les liens entre l'investissement et le transfert de technologie; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يقدم إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية تقريرا عن النتائج التي تحققت من خلال أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا؛
    Le Conseil économique et social, dans sa résolution 1993/69, a prié le Secrétaire général de la CNUCED de présenter à la Commission de la science et de la technique au service du développement, à sa deuxième session, un rapport sur les résultats obtenus grâce à l'action du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie. UN يطلب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٩٩١/٩٦ الى اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يقدم إلى اللجنة المعنية بستخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في دورتها الثانية تقريرا عن النتائج التي تحققت من خلال أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Les fonds obtenus grâce à ces déductions sont réinvestis dans le programme de Prestation pour enfants du Nunavut et le supplément territorial pour les parents. UN ويُعاد استثمار الأموال المتحققة من هذا الخصم في تمويل استحقاقات الطفل في نونافوت والعلاوة التكميلية الإقليمية للأسر العاملة.
    En s'acquittant de cette responsabilité, la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive donne aux organes intergouvernementaux une vue d'ensemble des travaux de l'Entité et des retombées et résultats obtenus grâce à l'intégration de ses responsabilités et fonctions. UN 38 - وهذه الولاية تهيئ الفرصة أمام وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي لطرح صورة شاملة أمام الهيئات الحكومية الدولية لأعمال الهيئة وللأثر والنتائج المتحققة من خلال تكامل ولاياتها ومهامها.
    Le Comité consultatif déclare à nouveau qu'il attend de la Mission qu'elle continue d'évaluer les résultats obtenus grâce à son plan de soutien logistique. UN 40 - وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن توقعها بأن تواصل البعثة تقييم النتائج التي تحققت عن طريق خطة دعم البعثة.
    En outre, on a estimé que les avantages en termes d'uniformité et d'équité qui avaient été obtenus grâce à l'harmonisation des approches utilisées par les différentes organisations pour déterminer les droits de leurs fonctionnaires affectés dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles constituaient une évolution extrêmement importante et favorable. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن رأي مؤداه أن الفوائد المتمثلة في التجانس والإنصاف التي تحققت عن طريق مواءمة النهج التي تتبعها المنظمات المختلفة بالنسبة لاستحقاقات موظفيها العاملين في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر، تشكل تطورا هاما ومرغوبا بأكبر درجة.
    24. Il conviendrait de revoir à la fin de la période 1998-1999 la question de l'emplacement des bureaux régionaux, compte tenu des résultats obtenus grâce à l'exécution des réformes. UN ٢٤ - وينبغي إعادة النظر في موقع المكاتب اﻹقليمية في نهاية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ في ضوء النتاج المحرزة من خلال تنفيذ مقترحات التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد