ويكيبيديا

    "obtenus jusqu'à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تحققت حتى
        
    • المحققة حتى
        
    • المحرزة حتى
        
    • المحرز حتى
        
    • التي تم التوصل إليها حتى
        
    • التي تم تحقيقها حتى
        
    • التي حققتها حتى
        
    • المتحققة حتى
        
    • تحقق حتى
        
    • التي تحققت الى
        
    • التي أحرزتها حتى
        
    • التي تم الحصول عليها حتى
        
    Les résultats obtenus jusqu'à présent ont été encourageants. UN والنتائج التي تحققت حتى اليوم تبعث على التشجيع.
    Les résultats obtenus jusqu'à présent le justifient pleinement, et nous ne doutons nullement de leur potentiel pour l'avenir de la région. UN وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    L'attention a également été appelée sur la nécessité d'examiner en détail les résultats obtenus jusqu'à présent. UN وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    La poursuite de leur aide sera indispensable si nous voulons garantir la durabilité et l'irréversibilité des acquis politiques, économiques et sociaux obtenus jusqu'à présent. UN وسيكون استمرار مساعدتهم حاسما في ضمان استدامة ورسوخ المكاسب السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحققة حتى الآن.
    Les résultats obtenus jusqu'à présent montrent néanmoins qu'en dépit des obstacles rencontrés, il est possible de procéder à des changements ayant une incidence directe sur les travaux de l'Assemblée. UN لكن النتائج المحرزة حتى الآن تبين أنه، بصرف النظر عن العقبات، يمكن إدخال تغييرات تترك أثرا مباشرا على عمل جمعيتنا.
    Nous nous félicitons des bons résultats obtenus jusqu'à présent dans les districts et les unités dans lesquels les responsabilités ont déjà été transférées à la police timoraise. UN ونرحب بالنتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في المناطق والوحدات التي سلمت بالفعل إلى الشرطة التيمورية.
    Le départ d'Al-Chabab de Mogadiscio est l'occasion ou jamais de faire bloc autour de la Somalie afin de consolider les acquis obtenus jusqu'à présent. UN يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Le Kenya encourage donc les parties concernées à faire fond sur les acquis obtenus jusqu'à présent. UN ولذلك، تشجع كينيا الأطراف المعنية على تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن، والاستفادة منها.
    Nous trouvons encourageants, à cet égard, les résultats obtenus jusqu'à présent sur le plan de l'amélioration du fonctionnement de l'Assemblée générale. UN وتشجعنا النتائج التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بتحسين عمل الجمعية العامة.
    Les membres de la mission étaient revenus conscients de la gravité des problèmes démographiques auquel le pays était confronté ainsi que des résultats obtenus jusqu'à ce jour. UN وقال إن أعضاء البعثة عادوا بإحساس قوي بخطورة التحديات السكانية التي يواجهها البلدان وكذلك اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن.
    Les membres de la mission étaient revenus conscients de la gravité des problèmes démographiques auquel le pays était confronté ainsi que des résultats obtenus jusqu'à ce jour. UN وقال إن أعضاء البعثة عادوا بإحساس قوي بخطورة التحديات السكانية التي يواجهها البلدان وكذلك اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن.
    Un représentant a demandé des précisions concernant les dépenses et les résultats obtenus jusqu'à présent dans le cadre des diverses activités de coopération technique. UN وطلب أحد الممثلين إيضاحات بشأن النفقات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن في إطار أنشطة التعاون التقني المختلفة.
    Il existe un risque bien réel de compromettre les importants acquis obtenus jusqu'à présent dans cette région du monde. UN وهناك مخاطرة حقيقية بضياع المكاسب الهامة التي تحققت حتى اﻵن في ذلك الجزء من العالم.
    Elle devrait contenir une évaluation positive des résultats obtenus jusqu'à ici et dresser un bilan des problèmes actuels que nous avons hérités du passé et qui pourraient se révéler pertinents pour notre travail actuel et futur. UN وينبغي أن يتضمن الإعلان تقييما إيجابيا للنتائج التي تحققت حتى الآن، ويجب أن يتضمن سردا للمشاكل الراهنة التي هي إرث من الماضي وقد تكون ذات صلة لعملنا في الحاضر والمستقبل.
    Les deux parties ont porté une appréciation favorable sur le rôle que l'ONU joue dans ces processus et sur les résultats obtenus jusqu'à présent. UN ورأى الجانبان أن دور الأمم المتحدة في هذه العمليات والنتائج المحققة حتى الآن هو دور إيجابي.
    Vu les résultats qui ont été obtenus jusqu'à présent, la délégation éthiopienne pense qu'il est possible de régler les questions en suspens avant la Conférence diplomatique de Rome. UN ونظرا لﻹنجازات المحققة حتى اﻵن، فإن وفده يعتقد بإمكانية حل المسائل المعلقة قبل المؤتمر الدبلوماسي في روما.
    Il est reconnu que la société civile est en première ligne dans la réaction et qu'elle a grandement contribué aux résultats obtenus jusqu'à présent. UN لقد اعتُرِف بأن المجتمع المدني كان في طليعة الاستجابة، وأنه أسهم إسهاما كبيرا في النجاحات المحرزة حتى الآن.
    La République démocratique du Congo et la région connaissent encore un certain nombre de problèmes qui, s'ils ne sont pas réglés, pourraient ébranler les acquis obtenus jusqu'à présent. UN ولا تزال جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة تواجهان عددا من التحديات المتعلقة بالسلام والأمن التي قد تؤثر سلبا على التقدم المحرز حتى الآن، إن لم تعالج بشكل صحيح.
    Même s'il reste à apporter quelques améliorations, les dispositions qui ont déjà été prises et les résultats obtenus jusqu'à présent sont encourageants. UN وحتى وإن كانت هذه التحسينات لم تتحقق بعد، فإن الخطوات التي اتخذت بالفعل والنتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن هي مصدر تشجيع لنا.
    Il a souligné que le programme de pays au Niger devait être poursuivi afin de consolider les résultats obtenus jusqu'à présent et de permettre la réalisation des objectifs nationaux. UN وأكد ضرورة استمرار البرنامج القطري في نيجيريا من أجل دعم الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن وتحقيق الأهداف الوطنية.
    d) Les informations sur la composition de la Commission intersectorielle contre la violence sexuelle et l'exploitation sexuelle, son fonctionnement et les résultats obtenus jusqu'à présent font défaut. UN (د) هناك افتقار للمعلومات المتعلقة بتكوين اللجنة المشتركة بين القطاعات لمكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين، وطريقة عملها والنتائج التي حققتها حتى الآن.
    Dans l'intervalle, nous ne devons pas laisser s'estomper certains des résultats positifs obtenus jusqu'à présent dans le processus d'application d'un ensemble de mesures de confiance dans ce domaine. UN وفي هذه اﻷثناء، يجب ألا نضيع أي شيء من المنجزات اﻹيجابيــة المتحققة حتى اﻵن في عملية تنفيذ مجموعة من تدابير بناء الثقة في هذا المجال.
    Les dividendes de la paix obtenus jusqu'à présent dans la recherche d'une paix durable au Moyen-Orient, ne doivent pas être perdus. UN وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى.
    Nous ne devons pas permettre que le processus de paix prenne fin et que les résultats obtenus jusqu'à présent soient réduits à néant. UN ويجب علينا ألا نسمح بإنهاء عملية السلام ولا بتدمير النتائج التي تحققت الى اﻵن.
    Elle a passé en revue plusieurs réalisations et résultats obtenus jusqu'à présent dans la phase 1 du projet par les principaux pays participants. UN وألقت الضوء على عدد من المنجزات والنتائج التي أحرزتها حتى الآن في المرحلة الأولى من المشروع البلدان المشتركة فيه.
    Leur coopération demeure l'un des principaux objectifs de l'Instance de surveillance et celle-ci peut désormais se déclarer satisfaite des résultats obtenus jusqu'à présent avec l'aide du Conseil de sécurité. UN ولا يزال تأمين التعاون من جانب تلك الدول أحد الأهداف الرئيسية التي تسعى إليها الآلية ويمكنها الآن أن تعرب عن ارتياحها للنتائج التي تم الحصول عليها حتى الآن بدعم من مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد