Le tableau ci-dessus indique les résultats obtenus lors des deux années de mise en œuvre du troisième Plan de développement du secteur de la santé ainsi que les objectifs fixés, pour les principaux indicateurs de santé maternelle. | UN | يُبّين الجدول أعلاه الإنجازات التي تحققت في إطار عملية تنفيذ المرحلة الثالثة من برنامج تطوير القطاع الصحي، ومدتها سنتان، بالمقارنة مع أهداف الاستراتيجية فيما يخص أكثر مؤشرات صحة الأمهات شيوعاً. |
Les résultats obtenus lors de la cinquante-neuvième session semblent confirmer ce pessimisme. | UN | والنتائج التي تحققت في الدورة التاسعة والخمسين تؤكد، فيما يبدو، هذه الصورة الكئيبة. |
Nous appuyons aussi l'idée d'une conférence internationale sur le développement, conférence qui pourrait tirer profit des résultats obtenus lors des quatre principales conférences convoquées par les Nations Unies depuis 1993, en commençant par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, à Vienne. | UN | كما نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي للتنمية. فهذا المؤتمر يمكن أن يستفيد من النتائج التي تحققت في المؤتمرات الرئيسية اﻷربعة التي عقدتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٣، بدءا بمؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان. |
Au vu toutefois des maigres résultats obtenus lors des dernières sessions du Comité spécial, il y aurait lieu d'adopter de meilleures approches afin d'accroître l'efficacité de ses méthodes de travail. | UN | ولكن بالنظر إلى النتائج المتواضعة التي تحققت خلال الدورات الأخيرة للجنة الخاصة، كان من الضروري انتهاج مقاربة أفضل تجعل أساليب عملها تتسم بقدر أكبر من الكفاءة. |
Le prochain réalignement des quotes-parts en faveur des pays en développement devrait aller bien au-delà des premiers résultats très modestes obtenus lors des réunions du printemps de 2008. | UN | وينبغي لعملية تصحيح الأنصبة المقبلة لصالح البلدان النامية أن تذهب إلى ما هو أبعد من النتائج المتواضعة الأولية التي تحققت خلال اجتماعات ربيع عام 2008. |
À cet égard, nous nous félicitons des résultats obtenus lors de la Conférence diplomatique qui s'est récemment tenue à Oslo. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بالنتائج التي أحرزت في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي الذي انعقد مؤخرا. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les résultats obtenus lors de la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, convoquée à Genève au début de ce mois. | UN | وفي هذا الصدد أود أن ألفت انتباه الجمعية إلى النتائج التي تحققت في المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الذي عقد في جنيف في وقت سابق من هذا الشهر. |
La première section du présent rapport relève les principaux résultats obtenus lors des deux dernières années. | UN | 8 - ويسلط الفرع الأول من هذا التقرير الضوء على النتائج الرئيسية التي تحققت في العامين الماضيين. |
Mme Tavares da Silva ajoute que, de toute évidence, la société slovène souhaite des progrès plus rapides dans ce domaine; par conséquent, l'oratrice demande instamment au gouvernement slovène d'étudier les raisons du retard en matière de parité - et notamment d'analyser les piètres résultats obtenus lors des dernières élections. | UN | ومن الواضح أن المجتمع السلوفيني مهيأ لتقدم أسرع، وحثت المتكلمة الحكومة على التحري عن أسباب النكسات في تحقيق التكافؤ، بما في ذلك تحليل النتائج الهزيلة التي تحققت في الانتخابات التي أجريت مؤخرا. |
Le Comité compte que l'administration informera le Comité des commissaires aux comptes des résultats obtenus lors de la mise en oeuvre de ses recommandations concernant la gestion du matériel. | UN | وتتوقع اللجنة أن تبلغ الإدارة مجلس مراجعي الحسابات بالنتائج التي تحققت في خلال تنفيذ توصيات المجلس بشأن التصرف في المخزون. |
Dans ce contexte, les résultats obtenus lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 représentent des décisions importantes prises par les États parties pour concrétiser les aspirations relatives à la promotion du désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، تشكل الإنجازات التي تحققت في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 قرارات هامة اتخذتها الدول الأطراف لتحقيق الآمال في تعزيز نزع السلاح النووي. |
Permettez-moi également de remercier son prédécesseur pour les résultats obtenus lors de la dernière session, et exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, pour son dévouement et l'esprit novateur qu'il a montré dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أتوجه بالشكر لسلفه على النتائج التي تحققت في الدورة الماضية. كما أود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام بان كي - مون على تفانيه وعلى روح الابتكار التي يبديها في أدائه لمهامه. |
Nous sommes encouragés par les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certaines dispositions de l'Accord de paix et nous espérons donc que les résultats obtenus lors des élections générales qui ont eu lieu dans tout le pays les 12 et 13 septembre 1998 seront pleinement mis en oeuvre. | UN | ويشجعنا التقدم الذي أحرز في تنفيذ بعض أحكام اتفاق السلام، ولذا فإننا نتطلع إلى التنفيذ الكامل للنتائج التي تحققت في الانتخابات العامة التي عقدت في أنحاء البلاد في ١٢ و ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Le Gouvernement sud-africain estime que cet essai chinois, comme celui qui a été effectué le 15 mai 1995, pèsera sur les résultats constructifs qui ont été obtenus lors de la Conférence sur le TNP. | UN | وكما في حالة التجربة التي أجريت في ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١، ترى حكومة جنوب افريقيا أنه سيكون للتجربة الصينية أثر سلبي على النتائج البناءة التي تحققت في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار. |
À cet égard, il convient de souligner les conventions contraignantes sur l'environnement, l'engagement pris par 118 chefs d'État et de gouvernement en vue de mettre fin à la pauvreté, au chômage et à la marginalité sociale, les résultats importants obtenus lors d'Habitat II, ainsi que la Déclaration finale de la neuvième Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على الاتفاقيات الملزمة بصدد البيئة والتعهد الــــذي قطعه ١١٨ رئيس دولة وحكومة لوضع نهاية للفقر والبطالة والتهميش الاجتماعي، والنتائج الهامة التي تحققت في الموئل الثاني، وكذلك إعلان ميدراند الصادر عن الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Les résultats positifs obtenus lors de la Conférence complètent les progrès réalisés dans d'autres secteurs importants, notamment les changements climatiques et le commerce et le développement. | UN | 54 - وتكمّل النتائج الإيجابية التي تم التوصل إليها خلال المؤتمر المكاسب التي تحققت في مجالات قطاعية هامة أخرى، تشمل تغير المناخ والتجارة والتنمية. |
L'Australie se félicite des résultats positifs obtenus lors de la réunion, en décembre dernier, de la deuxième Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | ولقد سرت استراليا من النتائج الإيجابية التي تحققت في المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
On trouvera dans le tableau 2 des exemples d'indicateurs de succès effectifs obtenus lors de la période d'exécution. | UN | 8 - وترد في الجدول 2 أدناه أمثلة على المؤشرات الفعلية للإنجاز التي تحققت خلال فترة الأداء. |
Il faudra que le deuxième examen de la mise en oeuvre d’Action 21, prévu en 2002, donne des résultats plus substantiels que ceux obtenus lors du premier examen en 1997. | UN | ٧٧ - وأعرب عن أمله في أن تتمخض المراجعة الثانية لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، المقرر عقدها في عام ٢٠٠٢، عن نتائج أكثر واقعية من تلك التي تحققت خلال المراجعة اﻷولى في عام ٧٩٩١. |
Le MERCOSUR et ses États associés se félicitent des résultats obtenus lors de la quatrième Réunion biennale des États chargée d'examiner la mise en œuvre du Programme d'action, tenue en juin dernier, et expriment leur gratitude à son président, l'Ambassadeur Pablo Macedo du Mexique et à ses facilitateurs pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | وترحب السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها بالنتائج التي تحققت خلال الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل، والذي عقد في حزيران/يونيه، وتعرب عن تقديرها للعمل الذي اضطلع به رئيسه، السفير بابلو ماسيدو، ممثل المكسيك، والميسرون. |
52. L'intervenant se dit satisfait des résultats obtenus lors de la dernière session de la Commission du désarmement, et confirme que l'Equateur est déterminé à faire en sorte qu'à sa session de 1994, la Commission achève avec succès l'examen des points concernant les armes nucléaires et le rôle de la science et de la technique. | UN | ٥٢ - وأعرب عن ترحيبه بنجاح النتائج التي أحرزت في الدورة اﻷخيرة لهيئة نزع السلاح، وأكد مجددا على ما توليه إكوادور من أهمية لاختتام مناقشة الهيئة البنود المتعلقة بنزع السلاح النووي ودور العلم والتكنولوجيا بنجاح، في دورتها لعام ١٩٩٤. |
De même, nous sommes encouragés par les résultats positifs obtenus lors de la deuxième Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, tenue à La Haye en avril 2008, et nous appelons, à cet effet, à la réalisation des objectifs et dispositions de cette convention, en particulier en matière de coopération internationale et dans le domaine des activités chimiques à usage pacifique. | UN | وبالمثل، نشعر بالتشجيع إزاء النتائج الإيجابية التي أحرزت في المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، الذي انعقد في لاهاي خلال نيسان/أبريل 2008، وندعو إلى تنفيذ أهداف وأحكام الاتفاقية، ولا سيما في مجالي التعاون الدولي والأنشطة الكيميائية للاستعمال السلمي. |