l) Se concerter avec les services de renseignement et de sécurité des États Membres, notamment à l'occasion de réunions régionales, afin de faciliter l'échange d'informations et de renforcer la mise en œuvre des mesures; | UN | (ل) التشاور مع دوائر المخابرات والأمن في الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال المنتديات الإقليمية، بغرض تيسير تبادل المعلومات وتعزيز إنفاذ التدابير؛ |
l) Se concerter avec les services de renseignement et de sécurité des États Membres, notamment à l'occasion de réunions régionales, afin de faciliter l'échange d'informations et de renforcer la mise en œuvre des mesures; | UN | (ل) التشاور مع دوائر المخابرات والأمن في الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال المنتديات الإقليمية، بغرض تيسير تبادل المعلومات وتعزيز إنفاذ التدابير؛ |
Conseils fournis à l'occasion de réunions mensuelles avec les responsables du PNDDR pour décider de la stratégie à adopter pour la campagne d'information à l'échelle du pays. | UN | من خلال الاجتماعات الشهرية مع البرنامج الوطني لوضع استراتيجيات بشأن شن حملة إعلامية على الصعيد الوطني. |
Le lien entre ces réseaux est notamment assuré par une coopération scientifique, à l'occasion de réunions, de conférences, d'ateliers, d'échange d'experts et de stages de formation. | UN | وتشمل الرابطة بين هذه الشبكات: التعاون العلمي من خلال الاجتماعات والمؤتمرات، وحلقات العمل، وتبادل الخبراء، وبرامج التدريب. |
Fourniture, à l'occasion de réunions avec les deux parties, de conseils d'ordre juridique sur des questions touchant l'exécution du mandat de la Force, telles que la gestion des droits de propriété et les activités civiles dans la zone tampon | UN | تقديم المشورة القانونية، أثناء الاجتماعات المعقودة مع كل من الجانبين على حدة، بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة، من قبيل المطالبات المتعلقة بالملكية والأنشطة المدنية في المنطقة العازلة |
Diverses questions concernant la contribution des TIC au développement avaient été analysées dans le rapport intitulé ECommerce and Development Report, qui était publié chaque année depuis 2000, et à l'occasion de réunions d'experts. | UN | وقد جرى تحليل قضايا مختارة متصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية وذلك في تقرير الأونكتاد بشأن التجارة الإلكترونية والتنمية، الذي يصدر سنوياً منذ عام 2000، وفي إطار اجتماعات الخبراء. |
À cet égard, la mission a suggéré que le Représentant spécial continue à prier instamment les deux parties d'appliquer les dispositions des accords qu'elles avaient conclus en matière de sécurité et de poursuivre leurs contacts actifs dans ces domaines, à l'occasion de réunions bilatérales directes et dans le cadre des réunions quadripartites hebdomadaires, selon que de besoin. | UN | وفي هذا السياق، تقترح البعثة أن يواصل الممثل الخاص حث الجانبين على تنفيذ أحكام الاتفاقات التي توصلا إليها بشأن المسائل الأمنية وأن يواصلا اتصالاتهما الفعلية في هذه الميادين عن طريق الاجتماعات الثنائية المباشرة والاجتماعات الرباعية الأسبوعية، حسب ما يقتضيه الحال. |
l) Se concerter avec les services de renseignements et de sécurité des États Membres, notamment à l'occasion de réunions régionales, afin de faciliter l'échange d'informations et de renforcer la mise en œuvre desdites mesures; | UN | (ل) التشاور مع دوائر الاستخبارات والأمن في الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال المنتديات الإقليمية، بغرض تيسير تبادل المعلومات وتعزيز إنفاذ التدابير؛ |
p) Se concerter avec les services de renseignement et de sécurité des États Membres, notamment à l'occasion de réunions régionales, afin de faciliter l'échange d'informations et de renforcer la mise en œuvre des mesures; | UN | (ع) التشاور مع دوائر المخابرات والأمن في الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال المنتديات الإقليمية، بغرض تيسير تبادل المعلومات وتعزيز إنفاذ التدابير؛ |
p) Se concerter avec les services de renseignement et de sécurité des États Membres, notamment à l'occasion de réunions régionales, afin de faciliter l'échange d'informations et de renforcer la mise en œuvre des mesures; | UN | (ع) التشاور مع دوائر المخابرات والأمن في الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال المنتديات الإقليمية، بغرض تيسير تبادل المعلومات وتعزيز إنفاذ التدابير؛ |
p) Se concerter avec les services de renseignements et de sécurité des États Membres, notamment à l'occasion de réunions régionales, afin de faciliter l'échange d'informations et de renforcer la mise en œuvre des mesures; | UN | " (ع) التشاور مع دوائر الاستخبارات والأمن في الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال المنتديات الإقليمية، بغرض تيسير تبادل المعلومات وتعزيز إنفاذ التدابير؛ |
t) Se concerter avec les services de renseignement et de sécurité des États Membres, notamment à l'occasion de réunions régionales, afin de faciliter l'échange d'informations et de renforcer la mise en œuvre des mesures; | UN | (ر) التشاور مع دوائر الاستخبارات والأمن في الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال المنتديات الإقليمية، بغرض تيسير تبادل المعلومات وتعزيز إنفاذ التدابير؛ |
À l'occasion de réunions tenues séparément avec ces trois organes, il a pris note des relations constructives développées à travers les réunions tripartites de coordination des organes de contrôle et la mise en commun des plans de travail pour tâcher d'éviter les doublons. | UN | وفي اجتماعات منفصلة مع كل من مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحاطت اللجنة علما بالعلاقة الإيجابية التي تعززت من خلال الاجتماعات التنسيقية الثلاثية الأطراف لهيئات الرقابة وتقاسمها خطط العمل سعيا إلى تفادي الازدواجية. |
À l'occasion de réunions volontaires ou d'échanges scolaires, enseignants et élèves peuvent avoir l'occasion de rencontrer des homologues de différentes religions ou convictions, que ce soit dans leur pays ou à l'étranger. | UN | وتتاح للمدرسين والطلاب، من خلال الاجتماعات الطوعية والتبادلات فيما بين المدارس، فرص للاجتماع بنظرائهم من أديان أو معتقدات مختلفة إما على المستوى المحلي أو في الخارج. |
Conseils aux autorités gouvernementales à l'occasion de réunions mensuelles portant sur la surveillance et l'élaboration de politiques, et aide à la mobilisation de ressources destinées à la réinsertion des groupes à haut risque | UN | إسداء المشورة، من خلال الاجتماعات الشهرية، إلى السلطات الحكومية بشأن رصد السياسات وإعدادها وتقديم المساعدة لتعبئة الموارد من أجل إعادة إلحاق هذه الجماعات |
33. Les résultats de la recherche-développement sur les techniques de production moins polluantes sont diffusés par les organismes des Nations Unies à l'occasion de réunions périodiques avec les gouvernements et l'industrie. | UN | ٣٣ - وتنشر منظومة اﻷمم المتحدة نتائج البحث والتطوير في مجال تكنولوجيات زيادة نظافة الانتاج أثناء الاجتماعات العادية الجارية مع الحكومات والدوائر الصناعية. |
Enfin, il y a des projets d'intérêt mondial, qui ont été définis et approuvés à l'occasion de réunions régionales au niveau des ministres et des spécialistes de haut niveau, ainsi que durant les réunions des conseils solaires régionaux organisées depuis 1993 dans le cadre de la préparation du Sommet. | UN | وأخيرا، هناك مشاريع عالمية ذات قيمة عالمية، تم تحديدها والموافقة عليها أثناء الاجتماعات الوزارية اﻹقليمية واجتماعات الخبراء الرفيعة المستوى، وفضلا عن اجتماعات المجالس اﻹقليمية للطاقة الشمسية، التي عقدت منذ عام ١٩٩٣ في إطار عملية مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية. |
Les informations complémentaires contenues dans la déclaration à jour, exacte et complète ou obtenues à l'occasion de réunions techniques ont contribué à la révision des estimations de quantités de matières encore présentes à l'usine d'Al Jesira, et ont permis par la suite de revoir à la baisse les pertes non comptabilisées à cette installation. | UN | وقد أسهمت المعلومات الإضافية التي قدمت في البيان الدقيق والوافي والكامل للحالة الراهنة، وفي أثناء الاجتماعات الفنية التي عقدت مع النظير، في تنقيح تقدير الفترة التي توقف فيها مصنع الجزيرة عن الإنتاج، وبالتالي أدت إلى خفض الكمية غير المعروف مآلها من فاقد هذا المرفق. |
Les candidats choisis ont entrepris de développer les compétences en matière de planning familial parmi les Roms, principalement celles des jeunes roms à l'occasion de réunions de club, de cours de planning familial ou par l'organisation de camps. | UN | وتعهدت الأطراف الفائزة بتطوير مهارات تنظيم الأسرة في صفوف الروما، ولا سيما الشباب من الروما، في إطار اجتماعات تتم في النوادي، ودورات تدريبية عن تخطيط الأسرة ومن خلال تنظيم المخيمات. |
1.1.1 Poursuite du dialogue avec chacune des parties au conflit à l'occasion de réunions/consultations régulières avec le chef de la Mission | UN | 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة |
Durant cette session, les participants ont examiné plusieurs des voies par lesquelles le Conseil de sécurité réunissait et diffusait les données d'information : missions du Conseil de sécurité, échanges avec les ONG selon la formule Arria et à l'occasion de réunions moins formelles, médias et ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تناولت الجلسة عدة مسارات يستخدمها المجلس لجمع المعلومات ونشرها: وهي، بعثات مجلس الأمن، والتفاعل مع المنظمات غير الحكومية عن طريق الاجتماعات المعقودة وفق صيغة " أريا " والاجتماعات ذات النسق الأقل انتظاما، ووسائط الإعلام، وأعضاء الأمم المتحدة عموما. |
Ces informations peuvent être fournies par les divisions concernées à l'occasion de réunions d'information et de contacts périodiques avec les délégations. | UN | ويمكن إتاحة هذه المعلومات من خلال إحاطات إعلامية منتظمة واتصالات مع الوفود تجريها الشُعب المسؤولة. |
Cela pourrait se faire à l'occasion de réunions régionales de chercheurs et de responsables politiques, comme l'ont suggéré les participants au Forum de la recherche sur le vieillissement organisé le 5 novembre 2007 à Léon (Espagne), avant la Conférence de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe sur le vieillissement. | UN | ويمكن أن تحدد هذه التدابير في إطار الاجتماعات الإقليمية للباحثين وصناع السياسات، على النحو المقترح في منتدى البحوث المتعلقة بالشيخوخة الذي عقد في ليون باسبانيا في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قبل انعقاد مؤتمر لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا عن الشيخوخة. |