Il souscrit complètement au communiqué et au plan de travail adoptés à l'occasion du Sommet sur la sécurité nucléaire de Washington. | UN | واليابان تؤيد تماماً البلاغ وخطة العمل اللذين اعتمدا في مؤتمر قمة واشنطن للأمن النووي. |
Il souscrit complètement au communiqué et au plan de travail adoptés à l'occasion du Sommet sur la sécurité nucléaire de Washington. | UN | واليابان تؤيد تماماً البلاغ وخطة العمل اللذين اعتمدا في مؤتمر قمة واشنطن للأمن النووي. |
Nous sommes prêts à tout mettre en oeuvre pour atteindre les nobles objectifs fixés par la communauté internationale à l'occasion du Sommet du millénaire. | UN | ونحن على استعداد لبذل قصارى جهدنا لتحقيق الأهداف السامية التي حددها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية. |
Le Pérou a accueilli avec intérêt la Déclaration du Conseil de sécurité à l'occasion du Sommet du millénaire. | UN | لقد تلقت بيرو باهتمام بيان مجلس الأمن أثناء قمة الألفية. |
Un rapport sur les principaux résultats du séminaire sera présenté au Comité préparatoire à sa troisième réunion et un rapport plus détaillé sera publié et distribué à l'occasion du Sommet mondial. | UN | وسيعد تقرير عن أهم ما ستصل إليه الحلقة من استنتاجات، لكي يجري توزيعه أثناء انعقاد الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، كما سيصدر تقرير أطول ويوزع أثناء مؤتمر القمة. |
Les objectifs fixés par nos chefs d'État à l'occasion du Sommet du Millénaire sont plus éloignés que jamais. | UN | فالمقاصد والأهداف التي اعتمدها رؤساء دولنا في مؤتمر قمة الألفية لا تزال أمرا بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى. |
La Déclaration du Millénaire, adoptée à l'occasion du Sommet du Millénaire, revêt la plus haute importance car elle reflète dûment les engagements de nos chefs d'État ou de gouvernement. | UN | إن إعلان الألفية الذي اعتمده مؤتمر قمة الألفية، يتسم بأهمية قصوى، لأنه يعكس التزامات رؤساء دولنا أو حكوماتنا. |
Nous, membres du Conseil des présidents de l'Assemblée générale des Nations Unies, à l'occasion du Sommet du Millénaire, déclarons ce qui suit : | UN | نعلن نحــــن، مجلس رؤساء الجمعيـــــة العامة للأمم المتحدة، بمناسبة مؤتمر قمة الألفية ما يلي: |
Les chefs d'État et de gouvernement réunis la semaine dernière à l'occasion du Sommet du millénaire ont énoncé les objectifs qui devront mobiliser nos énergies pour les prochaines années. | UN | وقد وضع رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا في مؤتمر قمة الألفية الأهداف التي ستعبئ طاقاتنا في السنوات القادمة. |
Et cela correspond bien au message que nous ont légué nos chefs d'État à l'occasion du Sommet du millénaire. | UN | ذلك هو العالم الذي تكلم عنه قادتنا في الرسالة التي وجهوها إلينا في مؤتمر قمة الألفية. |
L'Andorre appuie également la réalisation graduelle des Objectifs du Millénaire pour le développement, convenus à l'occasion du Sommet de l'an 2000. | UN | وتؤيد أندورا أيضا التنفيذ التدريجي للأهداف الإنمائية للألفية. فقد اعتمدت تلك الأهداف في مؤتمر قمة عام 2000. |
Les VNU ont en outre entrepris l'examen thématique du programme écologique pilote, exécuté par des bénévoles, qui avait été élaboré à l'occasion du Sommet " Planète Terre " à Rio. | UN | كما بدأ برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة استعراضا موضوعيا للبرنامج الرائد لمتطوعي البيئة الذي وضع خلال مؤتمر قمة اﻷرض في ريو. |
À l'occasion du Sommet de Séoul, nous sommes convenus de tout faire pour progresser davantage dans les domaines ci-après : | UN | وخلال مؤتمر قمة سيول هذا، اتفقنا على أننا سنبذل قصارى الجهود لتحقيق مزيد من التقدم في المجالات الهامة التالية: |
À l'occasion du Sommet de Séoul, nous sommes convenus de tout faire pour progresser davantage dans les domaines ci-après : | UN | وخلال مؤتمر قمة سيول هذا، اتفقنا على أننا سنبذل قصارى الجهود لتحقيق مزيد من التقدم في المجالات الهامة التالية: |
Pour terminer, Mme Stancu ajoute qu'à l'occasion du Sommet du Millénaire, son pays a signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأضافت أن رومانيا قد وقعت، أثناء قمة الألفية، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل. |
Cependant, pour reprendre une expression qui a été utilisée voilà quatre ans à l'occasion du Sommet mondial pour les enfants, le monde continue inexorablement de voir une «urgence muette» se perpétuer et s'amplifier. | UN | بيد أن العالم، ووفقا لعبارة استخدمت قبل أربع سنوات أثناء مؤتمر القمة العالمي لﻷطفال، مازال يشهد " حالة طوارئ صامتة " تتبلور وتتفاقم دون رحمة. |
Le Soudan s'est associé au Mécanisme à l'occasion du Sommet africain de Khartoum, en janvier de cette année. | UN | وقد انضم السودان إلى الآلية خلال مؤتمر القمة الأفريقي، المعقود في الخرطوم في كانون الثاني/يناير من هذا العام. |
À l'occasion du Sommet mondial pour le développement social, les décideurs et les chercheurs devraient préciser les décisions convenues, les grandes lignes des questions qui préoccupent actuellement la société ainsi que les buts et objectifs fixés. | UN | وفي إطار مؤتمر القمة الاجتماعية، ينبغي لصانعي السياسات والباحثين أن يطوروا فهمهم للقرارات المتفق عليها، ولمعالم الشواغل الاجتماعية الحالية، ولﻷهداف والمقاصد المعتمدة. |
Des dossiers spéciaux sur la question des droits de l'homme ont également été établis à l'intention des médias et des organisations non gouvernementales à l'occasion du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | كما أنتجت مقالات خاصة تتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان لكي تستعملها وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Allocutions à l'occasion du Sommet | UN | الكلمات التي ألقيت بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة |
Notre Premier Ministre, M. Koizumi, déclarait récemment, à l'occasion du Sommet Afrique-Asie tenu en Indonésie le mois dernier, que : | UN | ورئيس الوزراء كويزومي قال مؤخراً بمناسبة مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي الذي انعقد في إندونيسيا في الشهر الماضي، |
Le Forum est une organisation internationale à participation volontaire créée sous forme de partenariat à l'occasion du Sommet mondial de Johannesburg en 2002. | UN | والمنتدى منظمة حكومية دولية طوعية أنشئت في إطار شراكة تتعلق بمؤتمر القمة العالمي لعام 2002 الذي عقد في جوهانسبرغ. |
Le Groupe de la société civile et des ONG a lancé un site web de la société civile à l'occasion du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 61 - أطلقت وحدة منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية موقعاً على شبكة الإنترنت لمنظمات المجتمع المدني خلال القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
Je suis heureux de pouvoir annoncer ici qu'à l'occasion du Sommet du millénaire, la République tchèque a signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication des enfants dans les conflits armés. | UN | ويسرني أن الجمهورية التشيكية قد انضمت خلال قمة الألفية إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Plus de 200 partenariats ont été créés à l'occasion du Sommet et d'autres continuent d'être mis en place dans le cadre du suivi. | UN | 5 - وقد بُدئ أثناء انعقاد مؤتمر القمة أكثر من 200 شراكة، ولا يزال المزيد منها يجري بدؤه خلال مرحلة المتابعة. |
Les expectatives ont été créées, notamment à l'occasion du Sommet de septembre 2005 et ne pas y répondre peut inutilement donner lieu à des malentendus. | UN | لقد أثيرت تطلعات - لا سيما خلال مؤتمر القمة المعقود عام 2005 - والإخفاق في تلبيتها قد يتسبب بلا داع في أوجه لسوء الفهم. |
Saluant les engagements pris à l'occasion du Sommet mondial de 2005 pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, | UN | وإذ يعترف بالالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بخصوص تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Les Inspecteurs ont également été invités à actualiser l'évaluation des activités du Pacte mondial en tenant compte des faits nouveaux survenus à l'occasion du Sommet des dirigeants en juin 2010. | UN | وطُلب أيضاً إلى المفتشيْن تحديث تقييم أنشطة الاتفاق العالمي بما استجد من تطورات أثناء مؤتمر قمة القادة المعقود في حزيران/يونيه 2010. |