ويكيبيديا

    "occasion importante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناسبة هامة
        
    • المناسبة الهامة
        
    • الفرصة الهامة
        
    • مناسبة مهمة
        
    • فرصة مهمة
        
    • باعتباره فرصة هامة
        
    Elle a également constitué une occasion importante pour entamer un changement véritable et durable. UN وقد وفرت دراسة الأمين العام لمناهضة العنف ضد الأطفال مناسبة هامة لذلك.
    Comme on l'a souvent dit, la réforme n'est pas un événement mais un processus, et cette année offre une occasion importante de faire en sorte que ce processus se poursuive. UN وكما يقال كثيرا، ليس الإصلاح حدثا بل هو عملية. ويمثل هذا العام مناسبة هامة ترمي إلى كفالة استمرار هذه العمليات.
    Cette occasion importante devrait servir à rappeler à toute la communauté internationale qu'elle a des responsabilités à assumer envers le peuple palestinien. UN إن هذه المناسبة الهامة ينبغي أن تكون تذكرة للمجتمع الدولي بمسؤولياته تجـاه الشعــــب الفلسطيني.
    Il est regrettable que cela ne se soit pas produit et que la question des pourparlers intertadjiks n'ait pas même été soulevée en cette occasion importante. UN ولكن من المؤسف أن الحال لم يكن كذلك، بل لم يرد ذكر للمحادثات الطاجيكية المشتركة في هذه المناسبة الهامة.
    Nous avons la certitude que les engagements pris dans la Déclaration du millénaire nous inciteront, lors de cette occasion importante, à prendre des mesures concertées. UN ونثق بأن الالتزامات التي قطعت في إعلان ألفيتنا سوف تحملنا على اغتنام هذه الفرصة الهامة لاتخاذ إجراءات منسقة.
    La conférence de haut niveau pour le Pacte qui devrait se tenir plus tard cette année à Bagdad sera une occasion importante de déterminer l'avenir du partenariat entre l'Iraq et la communauté internationale et de définir les priorités de l'Iraq pour l'année à venir. UN وسيشكل المؤتمر الرفيع المستوى بشأن العهد الدولي مع العراق، المقرر عقده في بغداد في الجزء الأخير من عام 2009، مناسبة مهمة لتقرير مستقبل شراكة العراق مع المجتمع الدولي وتحديد أولويات البلد للعام المقبل.
    En effet, cette réunion sera une occasion importante de repenser notre conception et notre compréhension du processus multilatéral de désarmement. UN إنه ينبغي أن يشكل فرصة مهمة لإعادة النظر في نهجنا وفهمنا لنموذج نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    La vingt-deuxième session du Comité des préférences offrait une occasion importante de revitaliser le SGP. UN وتعتبر الدورة الحالية للجنة الخاصة مناسبة هامة لتنشيط نظام اﻷفضليات المعمم.
    Selon nous, le débat sur ce point est une occasion importante pour tous les États membres de commenter les actions et décisions du Conseil de sécurité. UN إننا نرى أن المناقشة بصدد هذا البند تمثل مناسبة هامة لجميع الدول اﻷعضاء ﻹبداء ملاحظاتها على تدابير وقرارات مجلس اﻷمن.
    Ce débat est une occasion importante de parvenir à une interaction entre les deux principaux organes de l'Organisation. UN وهذه المناقشة مناسبة هامة للتفاعل بين جهازين من اﻷجهزة الرئيسية في هذه المنظمة.
    L'examen ministériel annuel peut être une occasion importante d'examiner les progrès réalisés dans des domaines politiques spécifiques et de faire des recommandations concrètes. UN أما الاستعراض الوزاري السنوي، فيمكن أن يمثل مناسبة هامة لدراسة التقدم المحرز بشأن مسائل السياسة وتقديم توصيات محددة.
    De plus, le débat est une occasion importante qui dénote la responsabilité du Conseil de sécurité à l'égard de l'Assemblée générale et reflète l'équilibre qu'il se doit entre ces deux organes principaux des Nations Unies. UN باﻹضافة إلى ما تقدم فإنها مناسبة هامة تعبر عن المسؤولية المحاسبية للمجلس تجاه الجمعية العامة وانعكاس للتوازن بين هذين الجهازين الرئيسيين لﻷمم المتحدة.
    L'accord sur ces mesures simultanées constituait une occasion importante de remettre sur les rails le processus d'un règlement pacifique de la question nucléaire. UN وكان الاتفاق على هذه الخطوات من العمل اﻵني بمثابة مناسبة هامة كي تعود إلى مسارها الصحيح العملية التي تعثرت ﻹيجاد حل سلمي للمسألة النووية.
    < < Je regrette de ne pouvoir être parmi vous en cette occasion importante. UN " من دواعي أسفي أنني لم أتمكن من أن أكون معكم في هذه المناسبة الهامة.
    En cette occasion importante, je m'engage à nouveau à faire tous les efforts nécessaires pour promouvoir la paix au Moyen-Orient et pour faire en sorte que le système des Nations Unies contribue, dans toute la mesure possible, au développement économique et social. UN " وفي هذه المناسبة الهامة أكرر تعهدي ببذل كل جهد ممكن دعما لعملية السلم في الشرق اﻷوسط، ولضمان إسهام منظومة اﻷمم المتحدة بكل طاقتها في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Tunisie, qui a toujours appuyé la lutte du peuple palestinien, héroïque dans sa juste cause, réaffirme à cette occasion importante sa solidarité totale avec le peuple palestinien et son soutien ferme à son droit à l'autodétermination, affirmant qu'elle sera toujours un soutien permanent et continu à ce peuple, pour qu'il puisse recouvrer ses droits à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur son territoire. UN إن تونس، التي طالما ناصرت نضال الشعب الفلسطيني الباسل في قضيته الوطنية العادلة، تُجدد في هذه المناسبة الهامة تضامنها الكامل مع الشعب الفلسطيني ودعمها الثابت لحقه في تقرير مصيره، مؤكدة أنها ستبقى سندا دائما متواصلا له حتى يتمكن من استرجاع حقوقه، وفي مقدمتها قيام دولته المستقلة على أرضه.
    M. Bagamal (Yémen) (interprétation de l'arabe) : J'ai le plaisir de prendre la parole devant l'Assemblée au nom de la République du Yémen en cette occasion importante, la session extraordinaire d'examen et d'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21. UN السيد باجمال )اليمن(: يسعدني أن ألقي كلمة الجمهورية اليمنية في هذه المناسبة الهامة لمراجعة وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    M. Ndong Mba (Guinée équatoriale) (parle en anglais) : En cette occasion importante, j'ai l'honneur de prendre la parole au nom du Groupe des États d'Afrique pour célébrer l'anniversaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves. UN السيد ندونغ مبا (غينيا الاستوائية) (تكلم بالإنكليزية): يشرفني أن أتكلم نيابة عن المجموعة الأفريقية في هذه المناسبة الهامة لإحياء الذكرى السنوية لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Il convient donc de saisir cette occasion importante pour réfléchir sur notre situation dans le monde aujourd'hui. UN ومن المناسب إذا أن ننتهز هذه الفرصة الهامة لنتأمل في وضعنا في العالم اليوم.
    Je tiens à saisir cette occasion importante pour indiquer que le Gouvernement colombien reconnaît le travail accompli par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), organe chargé de la coordination de la coopération internationale dans le cadre du système de l'ONU. UN وأغتنم هذه الفرصة الهامة لﻹعراب عن تقدير الحكومة الكولومبية للعمل الذي أنجزه برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، وهو الجهاز التنسيقي للتعاون الدولي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    En tant que Président de l'Assemblée générale, je saisis l'occasion importante que me donne cette séance solennelle pour reconnaître et réaffirmer la responsabilité de l'Assemblée eu égard à la question de Palestine. UN وأغتنم، بصفتي رئيساً للجمعية العامة، الفرصة الهامة التي تُتيحها لي هذه الجلسة الرسمية لإقرار وتأييد مسؤولية الجمعية العامة فيما يتصل بقضية فلسطين.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée est d'avis que la délibération sur les points de l'ordre du jour considérés est une occasion importante pour le Conseil de sécurité de faire le bilan annuel de son activité pour la paix et la sécurité internationales et pour tirer un enseignement approprié devant l'Assemblée générale, qui représente tous les États Membres de l'ONU. UN ويرى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن المداولات الجارية بشأن البنود الحالية من جدول الأعمال مناسبة مهمة لمجلس الأمن حتى يستعرض عمله السنوي من أجل السلم والأمن الدوليين، ويستخلص الدرس المناسب من الجمعية العامة، التي تمثل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La construction de ces installations sera aussi une occasion importante de les concevoir pour y faciliter l'application des garanties et pour les rendre plus résistantes à la prolifération dès le départ. UN كما يتيح تشييد هذه المرافق فرصة مهمة لتصميمها على نحو تكون فيه بادئ ذي بدء أكثر مواءمة للضمانات وأكثر مقاومة للانتشار.
    La Norvège attend avec intérêt la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, occasion importante pour la communauté internationale de renforcer ses efforts globaux en la matière. UN وتتطلع النرويج الى المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باعتباره فرصة هامة أمام المجتمع الدولي لتعزيز جهوده العالمية في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد