ويكيبيديا

    "occasions perdues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرص الضائعة
        
    • والفرص الضائعة
        
    L'histoire abonde en exemples d'occasions perdues qui n'ont pu être retrouvées qu'à grand prix. UN فالتاريخ مليء بأمثلة الفرص الضائعة التي لا يمكن استعادتها إلا بتكلفة باهظة.
    Il est par conséquent évident que nous avons besoin de faire davantage et mieux que ce que nous avons accompli jusqu'ici si nous voulons rattraper les occasions perdues au cours des années passées. UN ولذلك، من الواضح أنه لا بد لنا أن نعمل أكثر وأفضل من عملنا حتى الآن كيما نعوض الفرص الضائعة في الأعوام الماضية.
    Les cinq prochaines années doivent servir à rattraper certaines des occasions perdues au cours des 10 dernières années. UN وينبغي استخدام السنوات الخمس القادمة بطريقة تسمح بالتعويض عن بعض الفرص الضائعة في العقد الماضي.
    Les occasions perdues durant cette période se représentent rarement. UN ومن العسير استعادة الفرص الضائعة خلال تلك الفترة.
    Une réparation pécuniaire sera accordée pour tout dommage (préjudice physique ou mental, occasions perdues, préjudice matériel et perte de revenu, atteintes à la réputation et frais encourus pour obtenir une assistance juridique ou l'aide d'un expert) résultant d'une disparition forcée. UN ويجب أن يمنح تعويض نقدي عن أي ضرر ناجم عن اختفاء قسري مثل الضرر الجسدي أو العقلي والفرص الضائعة واﻷضرار المادية وفقدان الدخل والضرر الذي يلحق بالسمعة وتكاليف المساعدة القانونية أو مساعدة خبير.
    En regardant en arrière, nous constatons les occasions perdues d'élever nos débats à un niveau qualitatif différent. UN إن بإلقاء نظرة إلى الوراء، فإننا نرى الفرص الضائعة التي كان من الممكن أن ترقى بمناقشاتنا إلى مستوى نوعي مختلف.
    Comme nous avons pu le constater, le coût des occasions perdues est extrêmement élevé, surtout pour ceux qui sont directement concernés. UN وكما نعلم، فإن الفرص الضائعة تكلفنا غاليا، ولا سيما بالنسبة للمعنيين مباشرة في نهاية المطاف.
    Pour des raisons que je ne vais pas détailler ici, ces accords n'ont jamais été concrétisés et ils sont venus s'ajouter à la longue liste d'occasions perdues qui marquent les relations entre nos pays. UN وﻷسباب لن اتطرق إليها اﻵن، فإن هذه المعاملات لم تنته أبدا وأضيفت إليها قائمة طويلة من الفرص الضائعة في سجل العلاقات بين بلدينا.
    En conséquence, la paix est cruciale pour le jeune État d'Érythrée, car elle lui permettra de guérir les blessures de la guerre, de retrouver les occasions perdues et de reconstruire ce qui a été ravagé. UN وعلى هذا أصبح السلام أمرا بالغ الحيوية لدولة اريتريا الفتية بغية التئام جراح الحرب وتعويض الفرص الضائعة وإعادة إنشاء ما تهدم.
    Comme le montrent les rapports que la Représentante spéciale a soumis à la Commission, ces occasions perdues sont en général dues au fait que les autorités réagissent par la répression aux revendications exprimées par les défenseurs des droits de l'homme. UN وكما أثبتت تقارير الممثلة الخاصة إلى اللجنة، فإن هذه الفرص الضائعة تتضمن دوماً رد فعل قمعي من الحكومة إزاء التظلمات التي يجاهر بها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Nous estimons qu'en nous réunissant dans cette salle historique, comme nous le faisons chaque année, nous ne devons pas nous contenter de faire un bilan de l'année écoulée, de regretter les occasions perdues et de nous féliciter des progrès accomplis. UN إننا نؤمن بأننا إذ نجتمع في هذه القاعة التاريخية، كما نفعل في كل عام، يجب أن نقوم بما هو أكثر من مجرد استعراض العام المنصرم والتحسر على الفرص الضائعة وتهنئة أنفسنا على المكتسبات المحرزة.
    Là également, les occasions perdues pourraient ne jamais être retrouvées et il nous faut donc agir en conséquence : ouvrons des négociations aujourd'hui, respectons la volonté exprimée lors de la Conférence du TNP, soutenons l'interdiction des essais nucléaires et assurons une meilleure sécurité à tous nos peuples. UN وها هنا أيضا قد لا تستعاد أبدا الفرص الضائعة. فلنتصرف إذن تبعا لذلك: لنفتح باب التفاوض اﻵن، ولنحترم اﻹرادة المعلنة لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار، ولندعم حظر التجارب ولنجعل شعوبنا كافة تنعم بمزيد من اﻷمن.
    Lorsque ces indicateurs attirent l'attention, il se peut que les griefs aient déjà couvé pendant des dizaines d'années, voire pendant des générations, autant d'occasions perdues de régler les désaccords, de prévenir les conflits et de construire une société solidaire. UN وفي الوقت الذي تثير فيه هذه المؤشرات الاهتمام، قد تكون هذه المظالم قد تأصلت منذ عقود من الزمن، وربما لأجيال - أجيال من الفرص الضائعة لرأب الصدع، وتفادي النزاعات، وبناء مجتمع متماسك.
    8. Pourtant, les effets à long terme et les coûts des occasions perdues demeurent et continuent de compromettre la croissance économique des villes et des pays. UN 8 - وحتى مع ذلك، فقد ظلت آثار وتكاليف الفرص الضائعة في الأجل الطويل تؤثر وستستمر في التأثير على النمو الاقتصادي للمدن والبلدان.
    En 2004, le Comité consultatif a commandé une évaluation indépendante de la situation du Fonds (A/60/62-E/2005/10) soulignant les occasions perdues du fait que le statut et les ressources d'UNIFEM n'aient pas été renforcés. UN وفي عام 2004، طلبت اللجنة الاستشارية إجراء تقييم مستقل للصندوق (A/60/62-E/2005/10) ألقى الضوء على الفرص الضائعة نتيجة الفشل في تعزيز موقفه وموارده.
    En dépit des progrès sensibles qui ont été réalisés, le gaspillage, le double emploi et les occasions perdues se sont produits trop souvent. UN وعلى الرغم من التقدم الطيب الذي أمكن تحقيقه، ما زال التبديد والازدواج والفرص الضائعة من اﻷمور التي يتواتر حدوثها أكثر مما ينبغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد