Beaucoup de femmes y voient une chance d'accéder à l'Occident développé, mais ces mariages se soldent très souvent par des abandons. | UN | وتنظر العديد من النساء إلى هذا الترتيب كبطاقة سفر إلى الغرب المتقدم، لكن مشكلة هذه الزيجات هي ارتفاع معدلات الهجر. |
Le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. | UN | إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي. |
La < < stagflation > > en Occident, à partir du milieu des années 70, a sans aucun doute contribué à cette chute brutale des cours. | UN | وما من شك في أن التضخم المصحوب بركود في الغرب ابتداء من أواسط السبعينيات قد ساهم في هذا الانهيار في الأسعار. |
Cette situation géographique a fait de Bahreïn un pont jeté entre l'Orient et l'Occident et, de ce fait, un important centre pour les échanges commerciaux internationaux. | UN | وقد شكل موقع مملكة البحرين مركز تجاري دولي مهم وذلك باعتبارها حلقة وصل رئيسية بين الشرق والغرب. |
Il convient cependant de mentionner l'effet dévastateur des tarifs protectionnistes appliqués par l'Occident industrialisé sur le commerce et le développement des pays. | UN | ولكن علينا التطرق إلى الضرر الذي تلحقه التعريفات الجمركية الحمائية للغرب الصناعي بتجارة البلدان وتنميتها. |
Quoi qu'il en soit, pour nous, c'est le résultat qui compte. Nous pouvons nous passer de l'approbation de l'Occident. | UN | وعلى أية حال، ما يهمنا هو ما نتوصل الى تحقيقه، وباستطاعتنا الاستمرار دون الموافقة الغربية. |
La Chine sera-t-elle en mesure d'établir l’état de droit tel qu'il est compris et pratiqué en Occident et ailleurs en Asie? | News-Commentary | ولكن هل تتمكن الصين من إرساء سيادة القانون كما تُفهَم وتُمارَس في الغرب وأماكن أخرى من آسيا؟ |
Alors qu'en fait, cet homme a été corrompu et transformé pendant son séjour en Occident. | Open Subtitles | ولكن بالطبع هو غُسل عقله وتم تعذيبه خلال فترة حبسه في الغرب |
Elle a eu le temps de remercier ses animaux, et ensuite elle a demandé que l'on prie pour la paix en Moyen Occident. | Open Subtitles | كان لديها الوقت الكافي لتشكر حيواناتها الأليفة ثم طلبت منا أن نصلي من أجل السلام في الغرب الأوسط |
On l'ignore en Occident et nos massages ne servent à rien. | Open Subtitles | نحن في الغرب لانعرف ذلك ونقوم بالمساج بشكل خاطئ |
Depuis trop longtemps, l'Occident pille le monde, condamnant le reste de l'humanité à la famine. | Open Subtitles | الغرب لفترة طويلة تآمرلسرقة مقدرات العالم محولا موازين البشرية الى جوع اقتصادي |
La Chine et l'Occident n'ont pas débuté leur relation dans la guerre... mais dans le commerce. | Open Subtitles | الصين و الغرب تعارفوا منذ فجر التاريخ ليس في الحروب بل في التجاره |
Nous souscrivons à l'universalité des droits de l'homme, mais non pas à leur variété irresponsable préconisée par l'Occident. | UN | إننا نؤيد عالمية حقوق الانسان، ولكننا لا نؤيد ذلك النوع غير المسؤول الذي يدعو الغرب إليه. |
Une société a le droit de se protéger contre des personnes ou une minorité qui exercent leurs droits de façon débridée, ce qui, en Occident, a contribué à l'effondrement de la moralité et de la structure de la société humaine. | UN | وللمجتمع الحق في أن يحمي نفسه من الممارسة الجامحة للحقوق من جانب بعض اﻷفراد أو اﻷقليات، على نحو ما حدث في الغرب حيث أسهمت مثل هذه الممارسة في انهيار اﻷخلاق وهيكل المجتمع الانساني. |
Mais, apparemment, l'Occident pense encore au moins que la violence raciste ne peut être tolérée. | UN | ولكن الواضح أن الغرب لا يزال يظن على اﻷقل أن العنف العنصري خطأ. |
Les contacts entre l'Inde et l'Occident remontent au temps de la Grèce antique. | UN | ويعود التفاعل بين الهند والغرب إلى زمن اليونان القديمة. |
Les tensions liées à l'interprétation qu'ont les uns et les autres de la relation entre l'Islam et l'Occident demeurent un important sujet de préoccupation. | UN | وظلت التوترات في التصورات المتبادلة للعلاقة بين الإسلام والغرب موضوعا يتسم بالأهمية. |
Pourtant, une tumeur maligne se développe aujourd'hui entre l'Orient et l'Occident et menace la paix de tous. | UN | مع ذلك لا يزال هناك ورم خبيث ينمو الآن بين الشرق والغرب ويتهدد السلام للجميع. |
L'Occident ne devrait pas laisser le monde souffrir d'une telle situation. | UN | وينبغي للغرب ألا يترك العالم نهبا لهذه الأوضاع. |
L'idée que l'Occident se fait du Moyen-Orient en tant que source du terrorisme international n'est ni objective, ni réaliste. | UN | فالنظرة الغربية للشرق اﻷوسط بوصفه مصدرا لﻹرهاب الدولي نظرة تفتقر إلى الموضوعية والواقعية. |
Les exceptions en Occident sont le Canada, l'Australie et la Suède. | UN | والاستثناءات التي ترد في العالم الغربي هي كندا واستراليا والسويد. |
Ces allégations émanent de certaines régions de l'Occident et sont alimentées par des individus en exil et des expatriés qui préféreraient que le Myanmar soit divisé et déchiré par des conflits. | UN | ومنبع هذه الادعاءات أوساط غربية يساعدها ويحرضها منفيون ومغتربون يفضلون أن تكون ميانمار عرضة للتفكك وضحية للصراع. |
Pour lui, notre avenir repose sur la croissance économique... mais le Parti voulait garder la Chine séparée de l'Occident. | Open Subtitles | كان يعرف ان مستقبل الصين في النمو الاقتصادي لكن قيادات الحزب لم يريدوا علاقات بالغرب |
L'Afrique souffre depuis trop longtemps aux mains de l'Occident, et nous allons mettre fin à cette situation. | UN | لقد عانينا نحن الأفارقة لأمد طال أكثر مما ينبغي على أيدي الغربيين وسوف نضع حدا لذلك. |