ويكيبيديا

    "occidentaux qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الغربية التي
        
    • البلدان الغربية
        
    Les pays occidentaux, qui sont déjà bien engagés dans cette voie invitent les autres régions à suivre leur exemple. UN وتدعو البلدان الغربية التي قد بدأت فعلا السير على هذا الطريق، المناطق اﻷخرى إلى الاقتداء بها.
    Ceci est d'autant plus tragique que les gouvernements occidentaux qui prêtent leur assistance aux individus et aux groupes à l'origine de tels actes ne font rien pour mettre un terme à la situation. UN ومن المؤسف أكثر أن تلك الحكومات الغربية التي تساند الأفراد والمجموعات التي تقف خلف تلك الأعمال لا تتخذ أي إجراء لإنهاء هذا الوضع.
    Le Président temporaire dit que conformément à la pratique passée, la première session du Comité préparatoire sera présidée par un représentant du groupe des États occidentaux, qui a désigné M. Woolcott de l'Australie. UN 2 - قال الرئيس المؤقت إنه حسبما كانت الممارسة المتبعة فإن الدورة الأولى للجنة التحضيرية سوف يرأسها ممثل من جماعة الدول الغربية التي رشَّحت السيد وولكوت من استراليا.
    Toutes les ambassades de pays occidentaux qui ont eu affaire à des cas de ce genre récemment sont de cet avis " . UN وهذا الرأي تؤيده جميع السفارات الغربية التي عالجت مثل هذه القضايا في الماضي القريب " .
    Un tel niveau est sans aucun doute le < < produit > > de la dernière décennie et ressemble beaucoup aux couches moyennes des pays occidentaux qui gagnent bien leur vie et choisissent une situation familiale très similaire. UN وليس ثمة من شك في أن هذا المستوى هو " ثمرة " من ثمار العقد الأخير ويشبه كثيرا الشرائح المركزية في المجتمعات الغربية التي يكسب المنتمون إليها رزقا طيبا ويختارون حالة عائلية تشبه هذه إلى حد كبير.
    Un pont aérien a été organisé avec l'appui essentiel de plusieurs contingents militaires occidentaux qui ont acheminé des milliers de tonnes de secours aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales participant à l'opération. UN وتم الاضطلاع بعملية جسر جوي ضخمة بمساعدة رئيسية من مختلف الوحدات العسكرية الغربية التي نقلت آلاف اﻷطنان من إمدادات اﻹغاثة للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المشتركة في هذه المحاولة.
    Bien que le Rapporteur spécial ait exhorté les États à combattre les partis extrémistes ainsi que les mouvements et les groupes qui leur sont associés, ses rapports n'ont pas mentionné les activités récentes des partis politiques extrémistes et des groupes dans certains pays occidentaux qui ont conduit à l'incitation à la discrimination contre l'Islam et les Musulmans. UN ورغم أن المقرر الخاص حثّ الدول على مكافحة الأحزاب والحركات والجماعات المتطرفة، لم تذكر تقاريره الأنشطة الأخيرة التي اضطلعت بها الأحزاب والجماعات السياسية المتطرفة في بعض البلدان الغربية التي أسفرت عن تحريض على التمييز ضد الإسلام والمسلمين.
    Ces opérations vont de pair avec une campagne de désinformation sans précédent visant à porter atteinte à la sécurité, à la stabilité et à l'unité nationale, menée avec l'appui de certains pays occidentaux qui cherchent à nuire à la Syrie et à affaiblir et à faire changer sa position politique à l'égard des problèmes auxquels fait face la région. UN ورافقت تلك العمليات حملةٌ إعلاميةٌ غير مسبوقة من الأكاذيب والمزاعم التي تستهدف الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية، مدعومةً من بعض الدول الغربية التي تستهدف النيل من سورية وإضعافها وتغيير مواقفها السياسية إزاء التحديات التي تواجه المنطقة.
    Les États occidentaux qui ont soutenu le projet de résolution ferment les yeux sur l'occupation israélienne des territoires arabes, y compris le Golan syrien occupé. UN 29 - وقال إن الدول الغربية التي قدمت مشروع القرار غضت الطرف عن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    1. La propagation du virus en provenance du Pakistan par des combattants armés venus de l'étranger en masse, encouragés, financés et aidés par des pays connus de la région et soutenus par des pays occidentaux qui prétendent défendre les droits de l'homme; UN 1 - منشأ فيروس المرض باكستاني وقد نقله المسلحون القادمون بكثافة من دول أخرى بتشجيع وتمويل وتسهيل دول الإقليمية معروفة ودعم من الدول الغربية التي تدعي الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Voilà quels principes fondamentaux une nouvelle économie politique progressiste doit viser. Je crois aussi que les pays occidentaux qui n'adoptent pas ce cadre et qui choisissent plutôt de se cramponner à une économie politique néolibérale, auront de plus en plus de mal à innover et à maintenir leur croissance. News-Commentary هذه هي المبادئ الأساسية التي أعتقد أن الاقتصاد السياسي التقدمي الجديد لابد أن يتبناها. وأنا أعتقد أيضاً أن البلدان الغربية التي لا تتبنى هذا الإطار، وتتشبث بدلاً منه بالاقتصاد السياسي الليبرالي الجديد ، سوف تجد صعوبة متزايدة في تعزيز الإبداع والنمو.
    Il ne faut pas laisser faire les États-Unis et autres pays occidentaux qui critiquent et condamnent la situation des droits de l'homme dans d'autres pays pour la seule raison que ceux-ci ne sont pas de leurs < < alliés > > ou < < partenaires > > . UN لا يجوز القاء الحبل على غارب الولايات المتحدة والبلدان الغربية التي تلجأ إلى النقد القارس لحالة حقوق الإنسان في البلدان الأخرى وبيعها، بسبب واحد هو أنها ليست ضمن " حلفائها " ولا " شركائها " .
    56. Le représentant de Cuba a condamné sévèrement la situation actuelle, causée par les mesures israéliennes et des punitions collectives, et par le chantage financier des pays développés occidentaux qui refusaient d'accepter la volonté du peuple palestinien telle qu'elle s'était dégagée d'élections libres. UN 56- وتحدّث ممثل كوبا، فاستنكر بشدة الحالة الراهنة، التي حدثت نتيجة لتدابير إسرائيل وعقابها الجماعي، ونتيجة للابتزاز المالي من جانب البلدان المتقدمة الغربية التي ترفض القبول بإرادة الشعب الفلسطيني التي تجلّت في الانتخابات الحرة.
    Si au départ ce sont les pays occidentaux qui menaient les activités de recherche-développement, maintenant les États-Unis et de nombreux pays d'Europe ont pratiquement abandonné leurs recherches à la fin des années 80. UN وبالرغم من اضطلاع البلدان الغربية بالبحث والتطوير اﻷوليين، فإن البحث المتعلق بالتعدين في قاع المحيطات في الولايات المتحدة وكثير من البلدان اﻷوروبية توقف عمليا في أواخر الثمانينات وفي التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد