ويكيبيديا

    "occupé au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتلة في
        
    • المحتلة إلى
        
    • مشغول في
        
    • الذي تشغله في
        
    Il s'agit du nombre le plus élevé de fonctionnaires de l'UNRWA qui aient été expulsés du territoire occupé au cours d'une année depuis le début de l'occupation israélienne en 1967. UN وكان هذا أكبر عدد تم إبعاده من موظفي اﻷونروا من اﻷراضي المحتلة في سنة واحدة منذ الاحتلال الاسرائيلي الذي بدأ في عام ١٩٦٧.
    Il s'agit là du nombre le plus élevé de fonctionnaires de l'Office à avoir été déportés du territoire occupé au cours d'une même année depuis leur occupation par Israël en 1967. UN وكان هذا أكبر عدد من موظفي اﻷونروا الذين جرى إبعادهم من اﻷرض المحتلة في سنة واحدة منذ بدء الاحتلال الاسرائيلي في عام ١٩٦٧.
    Il s'agit là du nombre le plus élevé de fonctionnaires de l'Office à avoir été expulsés du territoire occupé au cours d'une même année depuis l'occupation par Israël en 1967. UN وكان هذا أكبر عدد من موظفي اﻷونروا الذين جرى إبعادهم من اﻷرض المحتلة في سنة واحدة منذ بدء الاحتلال الاسرائيلي في عام ١٩٦٧.
    Il a également encouragé le Gouvernement des États-Unis à ordonner la cessation de ses exercices et manoeuvres militaires sur l'île de Vieques et de restituer le territoire occupé au peuple portoricain. UN كما حضﱠـت حكومــة الولايات المتحدة اﻷمريكية على أن تأمــر بوقف التماريـــن والمناورات العسكرية لقواتهــا المسلحـــة علـى جزيرة فييكيس وإعــادة اﻷرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو.
    J'étais très occupé au refuge. Open Subtitles لقد كَنت حقاً مشغول في الملجأِ.
    Cette réduction a directement résulté de la réduction de la taille de l'ONUDI, tant sur le plan des effectifs du Siège que de l'espace occupé au CIV. UN وكان هذا الانخفاض نتيجة مباشرة لتقلص حجم اليونيدو، من حيث موظفي المقر والحيز المكاني الذي تشغله في مركز فيينا الدولي على حد سواء.
    9. Examen de la situation du territoire palestinien occupé au regard de l'article 16 de la Convention UN 9- مناقشة بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في ضوء المادة 16 من الاتفاقية.
    Cette réunion portait sur la question de la responsabilité de la communauté internationale dans le sens du respect du droit international et de la protection des populations civiles du territoire palestinien occupé, au lendemain de la guerre de Gaza. UN وأضاف أن الموضوع الذي تناوله الاجتماع كان هو مسؤولية المجتمع الدولي عن تأييد القانون الدولي وضمان حماية المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة في أعقاب الحرب في غزة.
    12. La situation dans le territoire palestinien occupé, au regard de la Convention. UN 12 - الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ضوء الاتفاقية.
    Le Fonds international de développement agricole (FIDA) finance actuellement 16 microprojets dans le territoire palestinien occupé au titre de son programme de secours et développement. UN ٢٧ - يقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الوقت الراهن بدعم ١٦ مشروعا صغيرا في اﻷرض الفلسطينية المحتلة في إطار برنامج اﻹغاثة والتنمية التابع له.
    Elle a effectué deux visites de pays pendant l'année 2011: l'une en Argentine, en avril, et l'autre en Algérie, en juillet, et s'est rendue en Israël et dans le territoire palestinien occupé au début de l'année 2012. UN وقامت المقررة الخاصة بزيارتين قطريتين إلى كل من الأرجنتين والجزائر في نيسان/أبريل وتموز/يوليه 2011 على التوالي، وزارت إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في بداية عام 2012.
    Les morts et les blessés ont été immédiatement transportés dans les hôpitaux déjà submergés de Gaza, qui connaissent une grave pénurie de médicaments et de matériels due au siège imposé au territoire palestinien occupé au cours des derniers mois. UN وقد تم الإسراع بنقل القتلى والجرحى إلى المستشفيات المثقلة بالأعباء سلفا في كل أنحاء غزة، وهي التي ما فتئت تعاني من أوجه قصور حرجة في الأدوية والإمدادت نتيجة الحصار المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة في الشهور الأخيرة.
    Ni'lin est un village situé dans le district de Ramallah en Cisjordanie, à proximité du mur qu'édifie Israël illégalement sur le territoire palestinien occupé au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le mur de séparation. UN 24 - نعلين قرية تقع في مقاطعة رام الله في الضفة الغربية قريباً من الجدار الذي تشيده إسرائيل بشكل غير قانوني على الأرض الفلسطينية المحتلة في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن جدار الفصل.
    Dans la déclaration, la délégation du Comité a fait observer avec un profond regret que les participants au Séminaire avaient été privés de l'expérience directe des responsables palestiniens et des représentants des ONG invités ainsi que de leur évaluation de la situation économique dans le territoire palestinien occupé au moment où celui-ci affrontait une grave crise économique et de grandes difficultés. UN وقد لاحظ وفد اللجنة في بيانه ببالغ القلق حرمان المشاركين في الحلقة الدراسية من الاطلاع على التجربة التي يعيشها مباشرة المسؤولون الفلسطينيون وممثلو المنظمات غير الحكومية الذين وجهت إليهم الدعوة وعلى تقييمهم للوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة في هذا الوقت الذي يشهد أزمة اقتصادية خانقة وصعوبات واسعة النطاق.
    Un pourcentage plus élevé d'enfants ont été détenus dans des établissements pénitentiaires situés en Israël (76 % contre 63 % en 2012), au moins trois enfants sur quatre ayant été transférés hors du Territoire palestinien occupé au mépris des dispositions énoncées dans la quatrième Convention de Genève. UN وزادت نسبة الأطفال المحتجزين في مرافق سجون داخل إسرائيل (76 في المائة مقارنة بـ 63 في المائة في عام 2012) مع نقل ثلاثة من أربعة أطفال على الأقل إلى خارج الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة.
    À la réunion tenue le 4 septembre, le Groupe de travail a été informé qu'en réponse à l'appel d'urgence, d'un montant de 246 millions de dollars, qu'il avait lancé en 2007 pour couvrir les besoins dans le territoire palestinien occupé, au 27 août, l'Office avait reçu des contributions annoncées à hauteur de 123,3 millions de dollars, soit environ la moitié de la somme demandée. UN 12 - وأبلغ الفريق العامل في اجتماعه الذي عقده في 4 أيلول/سبتمبر بأن الوكالة قد تلقت، في إطار نداء الطوارئ الذي وجهته للحصول على مبلغ 246 مليون دولار لتغطية احتياجات الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007، تبرعات معلنة بلغ مجموعها 123.3 مليون دولار في 27 آب/أغسطس، أي نحو 50 في المائة من المبلغ المطلوب.
    4. Engage le Gouvernement des États-Unis à faire cesser les opérations et manoeuvres de ses forces armées sur l’île de Vieques et à restituer le terrain occupé au peuple portoricain, compte tenu de la nécessité de garantir le droit inaliénable de ce peuple à l’autodétermination et de protéger ses droits fondamentaux; UN ٤ - تشجع حكومة الولايات المتحدة، انطلاقا من ضرورة ضمان الحق المشروع في تقرير المصير وحماية حقوق اﻹنسان للشعب البورتوريكي، على أن تأمر بإيقاف التدريبات والمناورات العسكرية لقواتها المسلحة في جزيرة فييكس وإعادة اﻷرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو؛
    Alors que deux chars Merkava se rendaient en territoire occupé au poste 20-O (Porte de Dahira), l'un d'eux a pointé son canon sur les postes de l'armée libanaise à Ghabayin et à Btaiché. UN أثناء انتقال دبابتي ميركافا من داخل الأراضي المحتلة إلى المركز (غ - 20) (بوابة الضهيرة)، أقدمت إحداهما على توجيه مدفعها باتجاه مركزي الغباين والبطيشية التابعين للجيش اللبناني.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences attribuait les inégalités croissantes que subissaient les femmes en territoire palestinien occupé au double système de subordination que constituaient l'occupation et le patriarcat, se traduisant par de multiples formes de violence directe et indirecte, aussi bien au foyer qu'en dehors (E/CN.4/2005/72/Add.4, par. 47). UN وعزت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه تزايد عدم مساواة المرأة في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى وجود نظام من الإخضاع المزدوج، يتمثل في الاحتلال والنظام الأبوي الذي استمر بأشكال متعددة من العنف المباشر وغير المباشر داخل البيت وخارجه E/CN.4/2005/72/Add.4)، الفقرة 47).
    -Janice, bien sûr que si. Il est très occupé au travail, il a beaucoup de pression. Open Subtitles "جانيس" ،هو بالتأكيد يريد لكنه فقط مشغول في العمل وتحت ضغط كبير
    Il est occupé au travail et, elle, à la maison. Open Subtitles انه مشغول في العمل.
    Cette réduction résulte directement de la diminution, tant des effectifs au Siège que de l'espace occupé au CIV. UN وكان هذا الانخفاض هو النتيجة المباشرة لنقص الحيّز الذي تشغله اليونيدو سواء من حيث حجم موظفي المقر أو الحيز المكاني الذي تشغله في مركز فيينا الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد