ويكيبيديا

    "occupé des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتل
        
    • يشغلون
        
    • تولى رعاية
        
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée exige aussi le retrait immédiat d'Israël du territoire occupé des hauteurs du Golan. UN كما تطالب حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بانسحاب إسرائيل فوراً من هضبة الجولان المحتل.
    L'expansion des colonies israéliennes se poursuit inlassablement dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan. UN وتتواصل عملية توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل دون هوادة.
    Ce qui est nécessaire est l'application de toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, la création d'un État palestinien indépendant, le retour du territoire occupé des hauteurs du Golan et le retour des réfugiés. UN إن المطلوب هو تطبيق كافة قرارات الأمم المتحدة وقيام دولة فلسطينية مستقلة، وعودة الجولان المحتل واللاجئين إلى أرضهم.
    Les personnes appréhendées à ces occasions avaient toutes occupé des positions d’autorité gouvernementale ou militaire, ou possédaient autrement une grande influence et une notoriété au Rwanda en 1994. UN وكان جميع اﻷشخاص الذين اعتقلوا في هذه العمليات يشغلون مناصب ذات سلطة في الحكومة أو القوات المسلحة أو كانوا بخلاف ذلك يتمتعون بنفوذ كبير وشهرة واسعة في رواندا في عام ١٩٩٤.
    Ces principaux médias palestiniens sont, de plus, gérés par des individus qui avaient occupé des postes élevés au sein de l'OLP ou du Fatah, tels que Nabil Amru, Akram Haniyyah ou Radwan Abu-Ayyash. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدير هاتين الصحيفتين الفلسطينيتين أفراد كانوا يشغلون مناصب عالية في منظمة التحرير الفلسطينية، أو منظمة فتح، مثل نبيل عمرو، أو أكرم هنية أو رضوان أبو عياش.
    Il s'est occupé des malades sans arrière pensée. Open Subtitles تولى رعاية المرضى بدون ان يفكر في نفسه حتى
    La population du territoire syrien occupé des hauteurs du Golan se trouve dans une situation similaire. UN وسكان الإقليم السوري المحتل بمرتفعات الجولان يجدون أنفسهم في وضعٍ مماثل.
    L'État partie devrait garantir le plein respect du Pacte en Israël ainsi que dans les territoires occupés, y compris en Cisjordanie, à Jérusalem-Est, dans la bande de Gaza et dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تطبيق العهد تطبيقاً كاملاً في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة، بما فيها الضفة الغربية والقدس الشرقية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان السوري المحتل.
    L'État partie devrait garantir le plein respect du Pacte en Israël ainsi que dans les territoires occupés, y compris en Cisjordanie, à Jérusalem-Est, dans la bande de Gaza et dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطبيق العهد تطبيقاً كاملاً في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة، بما فيها الضفة الغربية والقدس الشرقية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان السوري المحتل.
    DU fait de l'adoption de cette résolution, la décision d'Israël d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan est nulle et non avenue et sans effet. UN ففي أعقاب اتخاذ ذلك القرار، أصبح قرار إسرائيل بفرض قوانينها وقضائها وإدارتها على الجولان السوري المحتل لاغيا وباطلا، ولا صلاحية له البتة.
    Dans le cadre de cette occupation, Israël prend des mesures juridiques et administratives tendant à offrir à ses citoyens qui résident dans le Golan syrien occupé des avantages socioéconomiques, une sécurité, des infrastructures et des services sociaux, ce qui constitue un transfert illégal de sa population vers le territoire occupé. UN وفي سياق ذلك الاحتلال، تمارس إسرائيل أنشطة تتجسد في اتخاذ تدابير قانونية وإدارية تمنح لمواطنيها المقيمين في الجولان السوري المحتل حوافز اجتماعية واقتصادية، وتوفر لهم الأمن والبنية التحتية والخدمات الاجتماعية، مما يعد بمثابة نقل غير مشروع لسكانها إلى أرض محتلة.
    Le présent rapport fait également état de renseignements reçus quant à la situation des droits de l'homme et au regard du droit international humanitaire dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan. UN ويبين التقرير أيضا المعلومات التي وردت بخصوص حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في مرتفعات الجولان السوري المحتل.
    Le mur a été construit pour séparer les habitants du Golan syrien occupé des membres de leur famille à l'extérieur du territoire occupé, preuve supplémentaire de la cruauté des pratiques israéliennes. UN والجدار الذي يبنى لفصل سكان الجولان السوري المحتل عن أفراد أسرهم خارج الأرض المحتلة دليل آخر على قسوة الممارسات الإسرائيلية.
    De plus, le Comité s'est dit préoccupé par le fait que, malgré le gel temporaire par l'État partie de la construction de colonies en Cisjordanie, à Jérusalem-Est et dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan, le nombre de colons continuait d'augmenter. UN وعلاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار ارتفاع عدد المستوطنين على الرغم من تجميد الدولة الطرف مؤقتاً لبناء المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية ومرتفعات الجولان السوري المحتل.
    Il faut cependant noter que la situation s’est améliorée récemment depuis que les autorités israéliennes délivrent aux Syriens du Golan occupé des laissez-passer d’une durée de cinq jours pour se rendre en Jordanie et y rencontrer les membres de leur famille ou leurs proches vivant en Syrie. UN ٢٤٢ - غير أن من التطورات اﻹيجابية التي حصلت أخيرا إصدار السلطات اﻹسرائيلية لتصاريح سفر إلى اﻷردن لمدة خمسة أيام، بحيث يمكن للسوريين من الجولان المحتل أن يلتقوا بأسرهم وأقربائهم الذين يعيشون في سوريا.
    Il a été informé que les citoyens qui exprimaient des sentiments nationalistes à l'égard de la Syrie faisaient l'objet d'une répression plus sévère que par le passé et que, dans le Golan syrien occupé, des terres continuaient d'être confisquées pour assurer l'extension des implantations israéliennes et la construction de routes de contournement. UN فقد نمى إلى علمها أن التدابير المتخذة ضد المواطنين الذين يعربون عن عواطف وطنية تجاه سورية كانت أشد قمعا من أي وقت مضى وأن اﻷراضي في الجولان السوري المحتل ما زالت تصادر للتوسع في بناء المستوطنات اﻹسرائيلية وﻹنشاء طرق جانبية.
    En Inde, l'institution nationale est composée de membres qui ont occupé des positions de rang élevé dans le système judiciaire, ce qui est censé assurer leur crédibilité et servir de mécanisme de protection. UN 68- وتتألف المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند من أعضاء كانوا يشغلون مقاعد رفيعة المستوى في السلطة القضائية من أجل ضمان مصداقيتها وتمكينها أيضاً من العمل كآلية للحماية.
    Il est bon que le Procureur s'intéresse particulièrement aux individus qui ont occupé des postes de direction, car ce sont eux qui portent la responsabilité principale des crimes, tandis que ceux qui occupaient des positions de responsabilité moyenne ou subalterne seront transférés devant des juridictions nationales pour y être jugés. UN ومن الملائم أن يصب المدعي العام اهتمامه على الأفراد الذين كانوا يشغلون مناصب قيادية باعتبار أنهم يتحملون أعظم المسؤولية عن الجرائم المرتكبة، بينما الذين جرى تصنيفهم على أنهم شاركوا في الجرائم من المستويين المتوسط والمنخفض ينبغي نقلهم إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    Pour déterminer ceux d'entre eux qui doivent être jugés par le Tribunal, le Procureur partira du principe qu'il est tenu de concentrer son action sur les personnes qui auraient occupé des postes de premier plan et celles qui seraient les principaux responsables du génocide. UN وسيسترشد الادعاء، عند تحديده لمن سيحال من الأفراد المعنيين إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بضرورة التركيز على أولئك الذين يدعى أنهم كانوا يشغلون مناصب قيادية، وأولئك الذين هم، في نظر الادعاء، يتحملون القسط الأوفر من المسؤولية عن الإبادة الجماعية.
    Cette coopération a donné des résultats tangibles, notamment au cours de la récente opération menée conjointement par le Bureau du Procureur et les autorités kényennes, qui a permis d’appréhender, essentiellement à Nairobi, plusieurs des principaux suspects qui avaient occupé des postes élevés dans les services publics, les forces armées et les médias. UN ولوحظت نتائج ملموسة لذلك التعاون على سبيل المثال في أثناء العملية المشتركة التي قادها مؤخرا مكتب المدعي العام والسلطات الكينية والتي مكﱠنت من إلقاء القبض، في نيروبي أساسا على العديد من كبار المتهمين الذين كانوا يشغلون مناصب قيادية في الحكومة والجيش ووسائط اﻹعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد