ويكيبيديا

    "occupé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تحتلها
        
    • الذي تحتله
        
    • تشغله
        
    • التي احتلتها
        
    • يشغله
        
    • التي يشغلها
        
    • التي تشغلها
        
    • التي يحتلها
        
    • يحتله
        
    • الخاضع للاحتلال
        
    • يتقلدها
        
    • محتلة
        
    • مشغولا
        
    • المحتلة من
        
    • الخاضعة للاحتلال
        
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    L'armée de Kigali était déjà présente sur le terrain occupé par les exFAR et les Interahamwe sans réussir à les éradiquer. UN فجيش كيغالي كان حاضرا في الأرض التي تحتلها القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي ولم يفلح في القضاء عليها.
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    La Turquie a en outre été reconnue coupable de violer les droits de quelque 500 Chypriotes grecs enclavés dans le Nord occupé par la Turquie. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجد أن تركيا مذنبة بانتهاك حقوق نحو 500 شخص من القبارصة اليونانيين المحصورين في الشمال الذي تحتله.
    Le troisième poste de la hiérarchie du gouvernement est occupé par une femme. UN وأعلن أن ثالث أعلى منصب في الحكومة تشغله امرأة.
    Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur tout le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأعاد هؤلاء التأكيد كذلك على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على جميع الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة.
    Selon les renseignements communiqués à la Commission, à Chiyah, un bâtiment au moins occupé par des personnes déplacées venues du sud aurait été détruit par des frappes aériennes. UN وتلقت اللجنة معلومات فيما يتصل بمبنى واحد على الأقل في الشياح كان يشغله أشخاص نازحون من الجنوب دمرته الضربات الجوية.
    Préoccupée par la situation dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس،
    Préoccupée par la situation dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس،
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les listes des enfants azerbaïdjanais pris en otage et retenus en République d'Arménie et sur le territoire de l'Azerbaïdjan occupé par l'Arménie. UN أتشرف بأن أرفق طيه قوائم اﻷطفال الرهائن المحتجزين في جمهورية أرمينيا وفي اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها أرمينيا.
    Il faut répondre aux préoccupations relatives aux droits de l'homme et garantir aux habitants du territoire du Cachemire occupé par l'Inde leurs libertés fondamentales pour faire le premier pas dans cette direction. UN والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند.
    Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. UN وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    Il a relevé avec intérêt le rang élevé occupé par la Suède dans l'indicateur de développement humain. UN ولاحظت مع الاهتمام المرتبة العالية التي تحتلها السويد في مؤشر التنمية البشرية.
    Cuba dénonce une nouvelle fois le centre de détention arbitraire et de torture établi par le Gouvernement des États-Unis sur le territoire illégalement occupé par la base navale de Guantánamo, contre la volonté du peuple cubain. UN وتشجب كوبا مرة أخرى وجود مركز الاحتجاز التعسفي والتعذيب الذي أنشأته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على الأرض التي تحتلها قاعدة غوانتانمو البحرية بطريقة غير مشروعة ضد إرادة الشعب الكوبي.
    Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. UN وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    Des fonctionnaires israéliens des douanes continuent d'être périodiquement présents au poste des Forces de défense israéliennes, situé au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. UN ويواصل موظفو الجمارك الوطنية الإسرائيليون العمل بصفة دورية في موقع قوات الدفاع الإسرائيلية عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Des fonctionnaires israéliens des douanes continuent d'être périodiquement présents au poste des Forces de défense israéliennes, situé au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. UN ويواصل موظفو الجمارك الوطنية الإسرائيليون العمل بصفة دورية في موقع قوات الدفاع الإسرائيلية عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Des fonctionnaires israéliens des douanes continuent d'être périodiquement présents au poste des Forces de défense israéliennes, au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. UN ويواصل موظفو الجمارك الوطنية الإسرائيليون العمل بصفة دورية في موقع قوات الدفاع الإسرائيلية عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Nous estimons aussi que l'on devrait allouer au Groupe arabe un siège permanent, qui sera occupé par rotation par des membres choisis par le Groupe tout entier. UN كما نؤيد اقتراح تخصيص مقعد دائم لمجموعة الدول العربية، تشغله دول المجموعة بالتناوب وبالتنسيق فيما بينها.
    Il faut insister sur le fait que le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967 comprend la Cisjordanie, Jérusalem-Est et la bande de Gaza. UN 15 - وأكدت أن الأراضي الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967 تتضمن الضفة الغربية والقدس الشرقية وقطاع غزة.
    40. Étant donné que la responsabilité de la coordination générale des opérations de la FORPRONU incombera au Représentant spécial du Secrétaire général, le poste de Secrétaire général adjoint actuellement occupé par le commandant de la Force sera utilisé pour le Représentant spécial. UN ٤٠ - ولما كانت مسؤولية التنسيق الشامل لعمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقع على عاتق الممثل الخاص لﻷمين العام، فإن منصب وكيل اﻷمين العام الذي يشغله حاليا قائد القوة سيستخدم ليشغله الممثل الخاص.
    Aux fins de notre étude, il y aurait un indicateur plus valable qui est l’espace de vie des enfants par rapport à l’espace effectivement occupé par les adultes. UN وﻷغراض دراستنا، ربما كان المؤشر اﻷصلح هو المؤشر الذي تمثله اﻷرقام التي تميز على سبيل المثال بين المساحة التي يشغلها اﻷطفال والمساحة التي يشغلها الكبار بالفعل.
    2.1. Le rang occupé par les femmes51 UN مستوى الوظائف التي تشغلها المرأة
    L'aide humanitaire, dont le passage à travers le territoire occupé par les Serbes de Bosnie est actuellement suspendu, doit pouvoir être acheminée sans entrave à Gorazde et, de manière générale, à l'ensemble de la Bosnie, notamment à Sarajevo. UN كما أن المعونات الانسانية، الممنوع حاليا مرورها في اﻷراضي التي يحتلها الصرب البوسنيون، ينبغي أن تتوفر لها إمكانية الوصول دون عوائق الى أهل غورازده، وعلى نطاق أوسع في البوسنة، بما في ذلك سراييفو.
    La délégation libanaise s'élève contre les allégations d'Israël selon lesquelles le Liban serait occupé par un autre pays. UN وقال إن وفده يعترض على إدعاء إسرائيل بأن لبنان يحتله بلد آخر.
    - Le 29 juillet, les villages de Zemo Khviti et Zemo Niqozi ainsi qu'un poste de contrôle de la police géorgienne à proximité ont essuyé des coups de feu qui provenaient de Tskhinvali, en territoire géorgien occupé par l'armée russe. UN - وفي 29 تموز/يوليه تعرضت قريتا زيمو خفيتي وزيمو نيغوزي ونقطة تفتيش قريبة تابعة للشرطة الجورجية لنيران أُطلقت من إقليم تسخنفالي الجورجي الخاضع للاحتلال الروسي.
    c) Un emploi, une activité de consultant, une fonction de directeur ou tout autre poste occupé par un membre, ou un partenaire personnel ou une personne à charge de ce membre, rémunéré ou non, au sein d'une entité ayant un intérêt dans le sujet traité par le Groupe de l'évaluation technique et économique. UN (ج) وظيفة أو منصب استشاري أو منصب مدير حالي أو وظيفة أخرى يتقلدها العضو أو شريكه/شريكها الشخصي أو من يعيله/تعيله، سواء أكانت نظير أجر أو بدون أجر، في أي كيان له مصلحة في موضوع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    Leur statut actuel de territoire syrien occupé par Israël demeure néanmoins inchangé tant que les Gouvernements du Liban et de la Syrie n'auront pas pris de mesure pour le modifier au regard du droit international. UN إلا أنه، ما لم تتخذ حكومتا لبنان والجمهورية العربية السورية خطوات لتغيير ذلك الوضع بموجب القانون الدولي، وإلى أن تفعلا ذلك، فإن وضعها الحالي كأرض سورية محتلة يظل قائما.
    Mais je vis à New York, et quand je viens ici, je suis occupé par le travail. Open Subtitles ولكنني اعيش بنيويورك وعندما آتي الى هنا فأكون مشغولا بالعمل
    Il a proposé d'encourager un cessez-le-feu à l'intérieur du Cachemire occupé par l'Inde. UN وعرض تشجيع وقف إطلاق النار في كشمير المحتلة من قبل الهند.
    En attendant, la République de Chypre n'est pas en mesure de communiquer de renseignements précis concernant les zones où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée, car elle n'a pas accès au secteur occupé par la Turquie. UN وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد