Il s'est félicité de la décision du Haut Commissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Il s'est félicité de la décision de la HautCommissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Ou étiez vous trop occupés à réapprendre à vous connaitre ? | Open Subtitles | أم كُنتُما مشغولين للغاية في معرفة بعضكما البعض مُجدّداً؟ |
Ils sont trop occupés à aller en boîte et se sauter. | Open Subtitles | هم مشغولين بالذهاب إلى الديسكو وممارسة الجنس مع بعضهم |
Nous avons été tellement occupés à courir dans cette vie trépidante. | Open Subtitles | نحنُ دائماً مشغولون في هذه الحياة السائرة بخطى سريعة |
Tes parents sont trop occupés à baiser dans un hôtel, pour se soucier de ce que tu fais ce soir. | Open Subtitles | والديك مشغولان بمضاجعة بعضهم فى غرفة بفندق رخيص الثمن لذا لا أحد يهتم بما تفعله |
En violation du droit international et des résolutions de l'ONU, Israël continue de piller les ressources en eau des territoires arabes occupés, à son seul profit et au détriment des Palestiniens. | UN | كما تستمر إسرائيل في نهب وتحويل المياه من اﻷراضي المحتلة إلى داخل إسرائيل على حساب الفلسطينيين، في انتهاك خطير للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Malte se félicite de l'évolution récente de la situation en Palestine, qui a été marquée par le retrait israélien des territoires occupés à Gaza et dans certaines parties de la Cisjordanie. | UN | وتعرب مالطة عن ترحيبها بالتطور الذي طرأ مؤخرا على الحالة في فلسطين، ويتمثل في فض إسرائيل للاشتباك من الأراضي المحتلة في غزة وأجزاء من الضفة الغربية. |
Cependant cet accord repose sur l'hypothèse qu'il pourrait se rendre dans les territoires occupés à l'avenir, ce qu'il souhaite faire. | UN | ومع ذلك، قام هذا الاتفاق على أساس الافتراض بأنه سيتمكن من زيارة الأراضي المحتلة في مرحلة ما في المستقبل. |
La République de Croatie demeure déterminée à voir exécuter rapidement et dans son intégralité le mandat de l'ONURC, qui vise à faire rendre pacifiquement les territoires occupés à la Croatie. | UN | وجمهورية كرواتيا ما زالت ملتزمة بالتنفيذ الكامل والسريع لولاية عملية أنكرو، التي ترمي الى القيام على نحو سلمي بإعادة دمج اﻷقاليم المحتلة في كرواتيا. |
L'Arménie était opposée à l'inscription du point intitulé < < La situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés > > à l'ordre du jour de la cinquante-neuvième session. | UN | لقد عارضت أرمينيا إدراج البند المعنون " الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان " في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين. |
Ils étaient trop occupés à me ligoter pour me le dire. | Open Subtitles | أظنّهم كانوا مشغولين جدّاً بتوثيقي عن إخباري، لا أدري |
Ils étaient trop occupés à lancer les merdes que tu tournais à la chaîne. | Open Subtitles | كانوا مشغولين جداً في تحويلك إلى هذا الهراء الذي أصبحت عليه. |
Ils seront trop occupés à gérer la crise interne pour attaquer. | Open Subtitles | على الأقل، سيكونوا مشغولين بشدة بالغضب الداخلي ليقوموا بالهجوم |
Ou bien êtes vous tellement occupés à attirer mon attention que vous n'avez pas le temps de lire l'agenda ? | Open Subtitles | أم أنكم مشغولون بالنظر إلي والتظاهر بقراءة جدول الأعمال قبل أن تمدوا أعناقكم مرة أخري؟ |
Ils sont si occupés à surveiller leurs pièces d'or qu'ils n'ont le temps de rien faire. | Open Subtitles | إنّهم مشغولون جدّاً بحراسة ذهبهم، للحدّ الذي لايملكون به وقتاً لأي شيء آخر على الإطلاق. |
La Ceinture doit juste attendre de recevoir une invitation quand les Inners sont occupés à se partager le système solaire ? | Open Subtitles | ثم ماذا ؟ الحزام فقط سوف يتلقى دعوة عندما يكون اصحاب الكواكب الداخليه مشغولون بتقاسم النظام الشمسي ؟ |
Mon Dieu, on était tellement occupés à s'occuper de ton enfant et à filmer la vidéo pour ta mère. | Open Subtitles | رباه,لقد كنا مشغولان بالأهتمام بطفلتك ونصور فيديو والدتك |
Il est procédé au vote enregistré sur la proposition consistant à inviter le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés à présenter son rapport à la Troisième Commission. | UN | 24 - شُرع في تصويت مسجل على اقتراح دعوة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى تقديم تقريره إلى اللجنة الثالثة. |
222. Le Directeur a indiqué que les ambassadeurs spéciaux du Fonds étaient très occupés à intervenir sur les questions intéressant la population et la santé en matière de reproduction, et d'autres aspects fondamentaux du Programme d'action de la CIPD; pour autant leurs activités ne faisaient pas double emploi. | UN | ٢٢٢ - وأشار المدير إلى أن سفراء الصندوق الخاصين كلفوا بأعمال كثيرة للترويج والدعوة في مجال السكان والصحة اﻹنجابية ومجالات الاهتمام الرئيسية اﻷخرى لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Pendant ce temps, nos enfants étaient occupés à utiliser leurs pouces pour autre chose | Open Subtitles | في هذه الاثناء كان أبناؤنا منشغلون بإستخدام إبهامهم في أشياء أخرى |
Ils nous aiment seulement quand ils ne sont pas occupés à nous détester. | Open Subtitles | إنهم يحبوننا فقط عندما لا ينشغلون بكراهيتنا |
- Super. On est aussi très occupés à essayer d'avoir un bébé, et ça demande beaucoup de temps. | Open Subtitles | كما أننا منشغلان في تأسيس عائلة وهذا يستغرق منا الكثير من الوقت |