ويكيبيديا

    "occupés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتلة في
        
    • مشغولين
        
    • مشغولون
        
    • مشغولان
        
    • المحتلة إلى
        
    • للترويج والدعوة
        
    • منشغلون
        
    • ينشغلون
        
    • جل
        
    • منشغلان
        
    Il s'est félicité de la décision du Haut Commissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Il s'est félicité de la décision de la HautCommissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Ou étiez vous trop occupés à réapprendre à vous connaitre ? Open Subtitles أم كُنتُما مشغولين للغاية في معرفة بعضكما البعض مُجدّداً؟
    Ils sont trop occupés à aller en boîte et se sauter. Open Subtitles هم مشغولين بالذهاب إلى الديسكو وممارسة الجنس مع بعضهم
    Nous avons été tellement occupés à courir dans cette vie trépidante. Open Subtitles نحنُ دائماً مشغولون في هذه الحياة السائرة بخطى سريعة
    Tes parents sont trop occupés à baiser dans un hôtel, pour se soucier de ce que tu fais ce soir. Open Subtitles والديك مشغولان بمضاجعة بعضهم فى غرفة بفندق رخيص الثمن لذا لا أحد يهتم بما تفعله
    En violation du droit international et des résolutions de l'ONU, Israël continue de piller les ressources en eau des territoires arabes occupés, à son seul profit et au détriment des Palestiniens. UN كما تستمر إسرائيل في نهب وتحويل المياه من اﻷراضي المحتلة إلى داخل إسرائيل على حساب الفلسطينيين، في انتهاك خطير للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Malte se félicite de l'évolution récente de la situation en Palestine, qui a été marquée par le retrait israélien des territoires occupés à Gaza et dans certaines parties de la Cisjordanie. UN وتعرب مالطة عن ترحيبها بالتطور الذي طرأ مؤخرا على الحالة في فلسطين، ويتمثل في فض إسرائيل للاشتباك من الأراضي المحتلة في غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    Cependant cet accord repose sur l'hypothèse qu'il pourrait se rendre dans les territoires occupés à l'avenir, ce qu'il souhaite faire. UN ومع ذلك، قام هذا الاتفاق على أساس الافتراض بأنه سيتمكن من زيارة الأراضي المحتلة في مرحلة ما في المستقبل.
    La République de Croatie demeure déterminée à voir exécuter rapidement et dans son intégralité le mandat de l'ONURC, qui vise à faire rendre pacifiquement les territoires occupés à la Croatie. UN وجمهورية كرواتيا ما زالت ملتزمة بالتنفيذ الكامل والسريع لولاية عملية أنكرو، التي ترمي الى القيام على نحو سلمي بإعادة دمج اﻷقاليم المحتلة في كرواتيا.
    L'Arménie était opposée à l'inscription du point intitulé < < La situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés > > à l'ordre du jour de la cinquante-neuvième session. UN لقد عارضت أرمينيا إدراج البند المعنون " الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان " في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين.
    Ils étaient trop occupés à me ligoter pour me le dire. Open Subtitles أظنّهم كانوا مشغولين جدّاً بتوثيقي عن إخباري، لا أدري
    Ils étaient trop occupés à lancer les merdes que tu tournais à la chaîne. Open Subtitles كانوا مشغولين جداً في تحويلك إلى هذا الهراء الذي أصبحت عليه.
    Ils seront trop occupés à gérer la crise interne pour attaquer. Open Subtitles على الأقل، سيكونوا مشغولين بشدة بالغضب الداخلي ليقوموا بالهجوم
    Ou bien êtes vous tellement occupés à attirer mon attention que vous n'avez pas le temps de lire l'agenda ? Open Subtitles أم أنكم مشغولون بالنظر إلي والتظاهر بقراءة جدول الأعمال قبل أن تمدوا أعناقكم مرة أخري؟
    Ils sont si occupés à surveiller leurs pièces d'or qu'ils n'ont le temps de rien faire. Open Subtitles إنّهم مشغولون جدّاً بحراسة ذهبهم، للحدّ الذي لايملكون به وقتاً لأي شيء آخر على الإطلاق.
    La Ceinture doit juste attendre de recevoir une invitation quand les Inners sont occupés à se partager le système solaire ? Open Subtitles ثم ماذا ؟ الحزام فقط سوف يتلقى دعوة عندما يكون اصحاب الكواكب الداخليه مشغولون بتقاسم النظام الشمسي ؟
    Mon Dieu, on était tellement occupés à s'occuper de ton enfant et à filmer la vidéo pour ta mère. Open Subtitles رباه,لقد كنا مشغولان بالأهتمام بطفلتك ونصور فيديو والدتك
    Il est procédé au vote enregistré sur la proposition consistant à inviter le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés à présenter son rapport à la Troisième Commission. UN 24 - شُرع في تصويت مسجل على اقتراح دعوة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى تقديم تقريره إلى اللجنة الثالثة.
    222. Le Directeur a indiqué que les ambassadeurs spéciaux du Fonds étaient très occupés à intervenir sur les questions intéressant la population et la santé en matière de reproduction, et d'autres aspects fondamentaux du Programme d'action de la CIPD; pour autant leurs activités ne faisaient pas double emploi. UN ٢٢٢ - وأشار المدير إلى أن سفراء الصندوق الخاصين كلفوا بأعمال كثيرة للترويج والدعوة في مجال السكان والصحة اﻹنجابية ومجالات الاهتمام الرئيسية اﻷخرى لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Pendant ce temps, nos enfants étaient occupés à utiliser leurs pouces pour autre chose Open Subtitles في هذه الاثناء كان أبناؤنا منشغلون بإستخدام إبهامهم في أشياء أخرى
    Ils nous aiment seulement quand ils ne sont pas occupés à nous détester. Open Subtitles إنهم يحبوننا فقط عندما لا ينشغلون بكراهيتنا
    - Super. On est aussi très occupés à essayer d'avoir un bébé, et ça demande beaucoup de temps. Open Subtitles كما أننا منشغلان في تأسيس عائلة وهذا يستغرق منا الكثير من الوقت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد