La délégation égyptienne a rappelé que de nombreuses femmes occupaient des postes de haut rang dans la fonction publique. | UN | وتذكِّر مصر بأن نساء كثيرات يشغلن مناصب عليا في الخدمة المدنية. |
Bien que peu nombreuses, des femmes occupaient des postes de coordonnateur résident. | UN | وقالت إن هناك بالفعل نساء يشغلن وظيفة المنسق المقيم رغم قلة عددهن. |
Bien que peu nombreuses, des femmes occupaient des postes de coordonnateur résident. | UN | وقالت إن هناك بالفعل نساء يشغلن وظيفة المنسق المقيم رغم قلة عددهن. |
Quand je suis arrivée au Tribunal spécial, ils occupaient des postes de rang inférieur dans mon bureau. | UN | وعندما جئت إلى المحكمة كانوا يشغلون وظائف متواضعة جدا في مكتبي. |
Par ailleurs, 27 % des travailleuses occupaient des emplois de bureau. | UN | وكان ٧٢ في المائة من العاملات تعملن في وظائف كتابية. |
Au 30 juin 1998, 7 803 fonctionnaires du Secrétariat et 338 fonctionnaires affectés à d'autres entités occupaient des postes inscrits au budget ordinaire. (On trouvera dans le tableau A des précisions supplémentaires sur la composition du personnel, par catégorie et selon l'origine des fonds.) | UN | وفي ٠٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١، كان يشغل هذه الوظائف ٣٠٨ ٧ موظفين من اﻷمانة العامة و ٨٣٣ موظفا من الكيانات اﻷخرى )للاطلاع على مزيد من التفاصيل عن تكوين ملاك الموظفين حسب الفئة ومصدر التمويل، انظر الجدول ألف(. الشكل ١ |
L'État partie devrait établir des procédures d'enquête efficaces afin que les agents des forces de l'ordre responsables de l'utilisation excessive de la force pendant les incidents du 1er mars 2008, y compris ceux qui occupaient des postes de commandement, rendent compte de leurs actes et soient dûment sanctionnés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترسي إجراءات تحقيق فعالة لضمان المساءلة والمعاقبة المناسبة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين ثبتت مسؤوليتهم عن استخدام القوة المفرطة أثناء الأحداث التي وقعت في 1 آذار/مارس 2008، بما في ذلك الأشخاص المنوطة بهم مسؤولية قيادية. |
Les Pays-Bas ont indiqué que, dans le secteur de l'emploi, les femmes occupaient des postes de moindre responsabilité que les hommes. | UN | وقالت إن النساء يشغلن في مجال العمل مناصب مسؤولياتها أقل من تلك التي يشغلها الرجال. |
Alors qu'en 1983, 13,3 pour cent seulement de femmes occupaient des postes hautement qualifiés, de cadre ou de direction, leur proportion atteignait 19,8 pour cent en 1993. | UN | فبينما لم تزد نسبة اﻹناث اللواتي يشغلن مناصب عالية التأهيل أو مناصب تنفيذية أو إدارية عن ١٣,٣ في المائة في عام ١٩٨٣، زادت حصتهن إلى ١٩,٨ في المائة بحلول عام ١٩٩٣. |
Il a indiqué le nombre de femmes qui occupaient des postes de prise de décisions au Gouvernement et dans les entreprises publiques, les offices public, les entreprises privées et les Églises. | UN | وذكر عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب صنع القرار في الحكومة والمؤسسات العامة والهيئات التشريعية ومؤسسات الأعمال الخاصة والكنائس. |
147. Entre 2002 et 2009, aucune donnée n'a été recueillie concernant les femmes qui occupaient des postes de directrice d'école primaire, d'école secondaire de premier cycle ou de second cycle. | UN | 147- في الفترة 2002-2009، لم تُجمع بيانات عن النساء اللاتي يشغلن منصب مدير مدرسة ابتدائية أو إعدادية أو ثانوية عليا. |
Le nombre de femmes qui occupaient des postes de direction, en qualité par exemple de chef d'établissement ou de responsable d'éducation du district, était largement dépassé par celui de leurs homologues masculins. | UN | أما النساء اللاتي كن يشغلن مناصب إدارية، من قبيل مديرة مدرسة أو ضابطة تعليم في المقاطعات، فقد كان نظراؤهن الذكور يفوقونهن عددا إلى حد كبير. |
Un nombre croissant de femmes occupaient des postes élevés au sein du Gouvernement; au nombre des femmes qui occupaient de tels postes figuraient la Vice-Présidente de l'Assemblée nationale, deux ministres et sept vice-ministres. | UN | وهناك أيضاً عدد متزايد من النساء اللواتي يشغلن مراكز ذات رتب عالية في الحكومة، بما فيهن نائبة رئيس الجمعية الوطنية ووزيرتان وسبع نائبات وزير. |
L'écart était surtout important dans les établissements d'enseignement secondaire, où 39 % des enseignantes occupaient des postes de responsabilité, contre 51 % des enseignants du sexe masculin. | UN | وكان عدم المساواة هذا أوضح في المدارس الثانوية، حيث كانت نسبة 39 في المائة من المدرسات يشغلن مناصب إدارية، مقابل نسبة 51 في المائة من المدرسين. |
Il est bon que le Procureur s'intéresse particulièrement aux individus qui ont occupé des postes de direction, car ce sont eux qui portent la responsabilité principale des crimes, tandis que ceux qui occupaient des positions de responsabilité moyenne ou subalterne seront transférés devant des juridictions nationales pour y être jugés. | UN | ومن الملائم أن يصب المدعي العام اهتمامه على الأفراد الذين كانوا يشغلون مناصب قيادية باعتبار أنهم يتحملون أعظم المسؤولية عن الجرائم المرتكبة، بينما الذين جرى تصنيفهم على أنهم شاركوا في الجرائم من المستويين المتوسط والمنخفض ينبغي نقلهم إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
Trente-deux demandes de mandat d'arrêt ont été déposées auprès des juges de la Commission spéciale, y compris dans le cadre de certaines des affaires les plus complexes, dans lesquelles sont impliqués des accusés qui occupaient des positions élevées à l'époque des faits. | UN | وينتظر 32 طلب أمر قبض صدور قرارات عن قضاة الأفرقة الخاصة، بما في ذلك بعض أشد القضايا تعقيدا تشمل أشخاصا متهمين كانوا يشغلون مناصب رفيعة المستوى حين ارتكبت الجرائم ذات العلاقة. |
On a également relevé cinq cas où des fonctionnaires appartenant à cette catégorie occupaient des postes figurant dans le tableau d'effectifs approuvé. | UN | واكتشفت خمس حالات كان الموظفون فيها مدرجين كموظفي مساعدة مؤقتة عامة، في الوقت الذي كانوا يشغلون فيه وظائف مدرجة ضمن ملاك الموظفين المعتمد. |
En 2008, 42 % des femmes âgées de 15 ans ou plus occupaient des emplois considérés comme précaires - absence de permis de travail, travail domestique, emploi non rémunéré, production et fabrication de biens pour leur propre consommation. | UN | ففي عام 2008، كانت نسبة 42 في المائة من النساء في سن 15 عاماً أو أكثر تعملن في وظائف تعتبر خطرة - كالعمل بدون وثائق عمل؛ والعمل المنزلي؛ والوظائف غير المأجورة؛ وإنتاج وصنع السلع للاستهلاك الشخصي. |
En 1990, 12 pour cent des diplômés d'université de sexe féminin (contre 21 pour cent de diplômés de sexe masculin) occupaient des emplois hautement qualifiés et 6 pour cent étaient fonctionnaires (contre 13 pour cent pour les hommes). | UN | وفي عام ١٩٩٠، كانت نسبة ١٢ في المائة من خريجات الجامعة )مقابل ٢١ في المائة من الخريجين( تعملن في وظائف عالية التأهيل، و ٦ في المائة موظفات في الخدمة المدنية )مقابل ١٣ في المائة من الرجال(. |
Au 30 juin 2000, 7 470 fonctionnaires du Secrétariat et 314 fonctionnaires affectés à d'autres entités occupaient des postes inscrits au budget ordinaire (on trouvera au tableau A des précisions supplémentaires sur la composition du personnel, par catégorie et selon l'origine des fonds). Figure I | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2000، كان يشغل هذه الوظائف 470 7 موظفا من الأمانة العامة و 314 موظفا من الكيانات الأخرى (للاطلاع على مزيد من التفاصيل عن تكوين ملاك الموظفين حسب الفئة ومصدر التمويل، انظر الجدول ألف). |
Au 30 juin 1999, 7 394 fonctionnaires du Secrétariat et 331 fonctionnaires affectés à d’autres entités occupaient des postes inscrits au budget ordinaire (on trouvera au tableau A des précisions supplémentaires sur la composition du personnel, par catégorie et selon l’origine des fonds). | UN | وفي ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١، كان يشغل هذه الوظائف ٣٩٤ ٧ موظفا من اﻷمانة العامة و ١٣٣ موظفا من الهيئات اﻷخرى )للاطلاع على مزيد من التفاصيل عن تكوين ملاك الموظفين حسب الفئة ومصدر التمويل، انظر الجدول ألف(. |
L'État partie devrait établir des procédures d'enquête efficaces afin que les agents des forces de l'ordre responsables de l'utilisation excessive de la force pendant les incidents du 1er mars 2008, y compris ceux qui occupaient des postes de commandement, rendent compte de leurs actes et soient dûment sanctionnés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترسي إجراءات فعالة للتحقيق لضمان أن تتم المساءلة والمعاقبة المناسبة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين ثبتت مسؤوليتهم عن استخدام القوة المفرطة أثناء الأحداث التي وقعت في 1 آذار/مارس 2008، بما في ذلك الأشخاص المنوطة بهم مسؤولية قيادية. |
Parmi elles, 3 % occupaient des postes de direction, 94 % travaillaient dans l'administration et 3 % exerçaient des fonctions de soutien administratif. | UN | ومن بينهن: ٣ في المائة شغلن وظائف في التنظيم؛ و ٩٤ في المائة في اﻹدارة؛ و ٣ في المائة في الدعم اﻹداري. |
Au 30 juin 2005, 7 753 fonctionnaires occupaient des postes comptant parmi les 9 114 postes inscrits au budget ordinaire pour 2005 figurant dans le Système intégré de gestion (SIG). | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2005، كان 753 7 موظفا يشغلون الوظائف المأذون بها في الميزانية العادية لعام 2005 البالغ عددها 114 9 وظيفة، والمدرجة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |