Il recueille en outre des données auprès des organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme et d'autres ONG qui surveillent les conditions dans les établissements pénitentiaires. | UN | كما يتم تجميع المعلومات من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات التي ترصد أوضاع السجون. |
Il devrait y avoir une interaction plus étroite entre les organisations s'occupant des droits de l'homme et celles qui se consacrent au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة لزيادة التفاعل بين المنظمات المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية. |
Créer des pages Web sur les sites des autorités de l'État s'occupant des droits de l'homme et les tenir à jour. | UN | استحداث وتطوير صفحات في مواقع السلطات الحكومية المعنية بحقوق الإنسان على شبكة الإنترنت وتعهدها. |
Il a rencontré aussi les représentants d'organisations non gouvernementales cambodgiennes s'occupant des droits de l'homme qui avaient des bureaux en province. | UN | واجتمع أيضا مع المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق الانسان التي لديها مكاتب على مستوى المحافظات. |
Coopération traditionnelle avec les institutions régionales et internationales s'occupant des droits de l'homme | UN | التعاون التقليدي مع المؤسسات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان |
ix) Tenue de réunions périodiques avec des organisations de la société civile s'occupant des droits de l'homme en qualité de partenaires dans le processus de promotion de ces droits; | UN | عقد اجتماعات دورية مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان كشركاء في جهود الارتقاء بهذه الحقوق. |
La Haut-Commissaire encouragera les États Membres et les organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme à participer de façon constructive au processus. | UN | ومن الخليق بالدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان أن تشارك في العملية ذات الصلة مشاركة بناءة. |
Les victimes présumées de ces violations étaient des particuliers ou des membres d'organisations non gouvernementales, qui donnaient ou avaient donné aux organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme des éléments d'information au sujet de violations de ces droits. | UN | وكانت الضحايا المزعومة لهذه التجاوزات من الأفراد العاديين أو أعضاء منظمات غير حكومية ممن أمدّوا أو يمدّون هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les victimes présumées de ces violations étaient des particuliers ou des membres d'organisations non gouvernementales, qui donnaient ou avaient donné aux organes de l'ONU s'occupant des droits de l'homme des informations au sujet de violations de ces droits. | UN | وكانت الضحايا المزعومة لهذه الانتهاكات من الأفراد العاديين أو موظفي المنظمات غير الحكومية ممن أمدّوا أو يمدون هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Moyens accrus au niveau national pour promouvoir et protéger les droits de l'homme; augmentation du nombre de plans d'action nationaux, y compris en matière d'éducation dans le domaine des droits de l'homme; augmentation du nombre des institutions nationales s'occupant des droits de l'homme. | UN | زيادة القدرة على الصعيد القطري لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ وزيادة عدد خطط العمل الوطنية، بما في ذلك التوعية بحقوق الإنسان؛ وزيادة عدد المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Manifeste engageait également l'Organisation des Nations Unies à fournir un appui approprié aux organismes sierraléonais s'occupant des droits de l'homme ainsi que d'autres types d'assistance technique. | UN | وكذلك ألزم البيان الرسمي الأمم المتحدة بتوفير الدعم المناسب للمؤسسات المعنية بحقوق الإنسان في سيراليون كما ألزمها بتقديم عناصر أخرى من عناصر المساعدة الفنية. |
Il conviendrait de faire en sorte que des consultations plus importantes et plus systématiques aient lieu avec d'autres organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme ainsi que d'autres organismes régionaux s'occupant de ces questions. | UN | ينبغي ضمان مشاورات أوسع نطاقاً ومنتظمة مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والهيئات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان. |
s'occupant des droits de l'homme | UN | جيم- السلطات الرسمية والمنظمات الحكومية المعنية بحقوق الإنسان |
C. Autorités et organismes publics s'occupant des droits de l'homme | UN | جيم- السلطات الرسمية والمنظمات الحكومية المعنية بحقوق الإنسان |
Évoquant les rapports de certains organismes s'occupant des droits de l'homme, l'Iran a appelé l'attention sur des cas d'intolérance, de discrimination et d'actes de violence motivés par la religion de la victime. | UN | واستندت إيران إلى تقارير الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في الإشارة إلى حالات التعصب والتمييز وأعمال العنف التي تستهدف دين الضحية. |
Plusieurs acteurs nationaux y prennent part, notamment des organisations non gouvernementales et des bureaux extérieurs des organismes de l'ONU s'occupant des droits de l'homme. | UN | وتشارك في ذلك هيئات وطنية نشطة عدة، لا سيما بعض المنظمات غير الحكومية والمكاتب الخارجية لمنظمات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Entretien avec des représentants d'organisations non gouvernementales cambodgiennes s'occupant des droits de l'homme | UN | اجتماع مع المنظمات الكمبودية غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان |
Question de l'intégration des droits de la femme dans les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et de l'élimination de la violence à l'encontre des femmes | UN | مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة |
Les expulsions forcées ont été examinées de manière très détaillée par les mécanismes s'occupant des droits de l'homme et par des juridictions de tous niveaux. | UN | وقد عالجت آليات حقوق الإنسان والمحاكم على جميع المستويات مسألة الإخلاء القسري بكثير من التفصيل. |
13. A Bruxelles, il s'est entretenu avec des représentants du gouvernement et d'organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme au Zaïre. | UN | ٣١- وفي بروكسل، اجتمع مع ممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان في زائير. |
De manière générale, il devrait y avoir une interaction plus étroite entre les organisations s'occupant des droits de l'homme et celles qui se consacrent au développement; | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك تفاعل أكبر بين منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية؛ |
Selon M. Byrnes, une convention est indispensable à une action centrée sur les personnes handicapées, car les organes et organismes s'occupant des droits de l'homme sont déjà confrontés à d'autres urgentes priorités. | UN | ورأى السيد برنيس أن من شأن اتفاقية توضع عن حقوق المعوقين أن تكون ضرورية من أجل التركيز على الإعاقة باعتبار أن هيئات حقوق الإنسان القائمة تتوخى بالفعل عددا من الأولويات الأساسية. |
Considérant que les organisations non gouvernementales sont les principaux acteurs en matière de droits de l'homme, elle est chargée de renforcer les capacités des organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme. | UN | وباعتبار المنظمات غير الحكومية من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة فيما يخص المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن المندوبية مكلفة بتعزيز وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان. |
iii. Appui au renforcement des activités des organisations non gouvernementales et réseaux s'occupant des droits de l'homme; | UN | `3 ' تقديم الدعم لتعزيز أنشطة المنظمات غير الحكومية والشبكات العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
v) Inversement, les agents s'occupant des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies devraient recevoir une formation de base aux grandes questions de politique générale intéressant l'alimentation et la nutrition; | UN | `5` وعلى العكس من ذلك، ينبغي للموظفين المعنيين بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة أن يتلقوا تدريباً أساسياً في موضوع القضايا الرئيسية في سياسة الغذاء والتغذية؛ |
57. Le Rapporteur spécial a également eu une rencontre très utile avec les ONG et les organisations s'occupant des droits de l'homme dans la région. | UN | ٥٧ - وعقد اجتماع مفيد جدا أيضا مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق اﻹنسان الناشطة في المنطقة. |
Les représentants du Gouvernement, les officiers de police, les organes non gouvernementaux s'occupant des droits de l'homme et les particuliers reconnaissaient tous que l'édification du nouvel ordre juridique et l'application de la nouvelle politique sociale doivent se faire dans un esprit de compromis et de prudence. | UN | وقد أعرب بنفس القوة عن أهمية التراضي واتباع نهج حذر في تشكيل النظام القانوني الجديد وتنفيذ السياسة الاجتماعية الجديدة ممثلو الحكومة وضباط الشرطة وهيئات حقوق اﻹنسان غير الحكومية واﻷفراد على السواء. |
Il est par ailleurs nécessaire que les gouvernements adoptent des plans d'action nationaux contre le racisme et la discrimination qui prévoient la participation des institutions nationales s'occupant des droits de l'homme et de la société civile. | UN | ومن الواجبات أيضاً أن تضع الدول خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز تنص على مشاركة مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمجتمع المدني. |
L'Indonésie a fait tous les efforts possibles pour mettre en oeuvre les recommandations de la Commission des droits de l'homme et a prouvé qu'elle était désireuse de coopérer avec tous les mécanismes pertinents des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. | UN | وقال إن إندونيسيا قد بذلت كل جهد في سبيل تنفيذ توصيات لجنة حقوق اﻹنسان وأعربت عن التزامها بالتعاون مع كل آليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Suivi des recommandations des organes s'occupant des droits de l'homme | UN | رابعا - المتابعة بالنسبة لهيئات حقوق الإنسان |