ويكيبيديا

    "occupation du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للكويت واحتلاله
        
    • الغطاء
        
    • واحتلاله للكويت
        
    • للغزو والاحتلال
        
    • الغزو والاحتلال
        
    • للغطاء
        
    • للكويت التي
        
    • واحتلاله له
        
    • المشروعين للكويت
        
    • باحتلاله
        
    • للكويت أو
        
    • للكويت دون
        
    • للكويت لا
        
    • للكويت ولم
        
    Un effort international sans précédent mené sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies a permis de mettre fin à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد رُد غزو العراق للكويت واحتلاله لها على عقبيهما بواسطة مجهود دولي لم يسبق له مثيل جرى بذله تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    La Commission instruit les demandes d'indemnisation et verse les sommes allouées pour les dommages résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتقوم اللجنة بتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Le Comité estime que ces frais auraient été engagés indépendamment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف كانت ستتكبد بصرف النظر عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Il soutient aussi que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont dissuadé les fournisseurs de poursuivre l'exécution des contrats. UN ويدعي المطالب كذلك أن غزو العراق للكويت واحتلاله لها جعل الموردين غير مستعدين لمواصلة تنفيذ العقود.
    Les élèves mènent des enquêtes sur l'évolution de l'occupation du sol dans les environs de leur école. UN ويشارك التلاميذ في البحوث المتعلقة بتغيّرات الغطاء النباتي في البيئات المحيطة بمدارسهم.
    Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Elle a subi des dommages importants lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et a été totalement reconstruite dans le cadre du programme du KERO. UN وكان قد أصيب بأضرار كبيرة نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأُعيد بناؤه بالكامل وفقاً لبرنامج مكتب الطوارئ الكويتي.
    Il était arrivé à la conclusion que les dépenses de ce type pouvaient être considérées comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واستنتج الفريق أنه يمكن أن تعتبر هذه التكاليف ناتجة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله.
    Le Comité n'est donc pas en mesure d'établir si les pertes dont le requérant demande à être indemnisé résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يتمكن الفريق بالتالي من تحديد ما إذا كانت الخسائر موضوع المطالبة قد نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله.
    L'invasion et l'occupation du Koweït lui ont donné une possibilité d'encaisser cette taxe, mais il a choisi de ne pas la mettre en recouvrement. UN ولقد أتاح غزو العراق للكويت واحتلاله فرصة للجهة المطالبة للحصول على مثل هذا الدخل ولكنها اختارت الإعفاء منه.
    Le Comité constate que ces longs retards n'ont pas été directement causés par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا التأخير المطوَّل لم ينتج مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    L'IDEC n'a présenté aucun élément expliquant la raison de cette baisse du taux de croissance en 1989, avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يفسر انخفاض معدل النمو في 1989، أي قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    JEPCO n'a pas fourni de pièces justificatives pour expliquer la raison de la baisse de son rythme de croissance en 1989, avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يفسر انخفاض معدل النمو في عام 1989، أي قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, Atlantic exécutait des contrats de fourniture de maind'œuvre dans ces deux pays. UN ووقت غزو العراق للكويت واحتلاله له كانت شركة أتلانتيك تنفذ عقدا بتوريد قوى عاملة للعراق والكويت.
    En raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ces employés ont été évacués et le contrat résilié. UN ونظرا لغزو العراق للكويت واحتلاله له، تم ترحيل هؤلاء الموظفين وإنهاء العقد.
    Le Comité juge en outre vraisemblable que le maintien de ces relations a été rendu impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    STFA prétend que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché les parties d'exécuter le contrat proposé et ont fait échec au projet. UN وتدعي الشركة أن غزو العراق للكويت واحتلاله لها منع الأطراف من تنفيذ العقد المقترح وأوقف تقدم المشروع.
    Cependant, ces pièces n'apportent pas la preuve de l'existence de titres de propriété et de la présence des biens en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومع ذلك، لم تبيِّن هذه المقتطفات أدلة عن سندات الملكية أو وجود الممتلكات في العراق وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    À son sens, s'il n'y avait pas eu d'invasion et d'occupation du Koweït, c'est le client qui aurait payé cette prime dans le cadre du contrat. UN وتدعي الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت واحتلاله له لكانت قد تلقت هذا المبلغ من صاحب العمل كجزء من سعر العقد.
    Ainsi, le Système faciliterait l'acquisition de données, leur normalisation, l'établissement de rapports régionaux et mondiaux et l'intégration des informations relatives à l'occupation du sol. UN ولتلك الأسباب، سوف يوفّر نظام تصنيف الغطاء النباتي ميزات تتعلق بحيازة البيانات وسوف ييسّر توحيد البيانات والإبلاغ الإقليمي والعالمي وإدماج المعلومات المتعلقة باستخدام الأراضي.
    Dans les deux cas, les requérants ne résidaient pas en Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي كلتا الحالتين لم يكن أصحاب المطالبات يقيمون في العراق قبل أن يحدث غزوه واحتلاله للكويت.
    Il estime que la perte des biens corporels est le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن خسائر الممتلكات المادية قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Un quatrième requérant a donné la preuve précise que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq avaient directement empêché le débiteur d'honorer ses obligations. UN ووفر صاحب مطالبة رابع دليلاً محدداً على أن الغزو والاحتلال العراقيين كانا سبباً مباشراً لعجز المدين عن الوفاء بدينه.
    L'établissement d'une carte de l'occupation du sol en Jamahiriya arabe libyenne a été achevé en 2006. UN وقد استكملت، في عام 2006، عملية رسم خريطة للغطاء الأرضي في الجماهيرية العربية الليبية.
    Il demande une indemnité correspondant au " montant théorique du loyer " de ces logements pendant les sept mois de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتلتمس الجهة المطالِبة التعويض المكافئ ل " تكاليف الايجار الافتراضية " لتوفير الإيواء طيلة مدة غزو العراق واحتلاله للكويت التي دامت سبعة أشهر.
    Le Comité conclut que la réclamation au titre de dépenses qui ne sont pas justifiées et celle relative à un transport aérien à une date antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq doivent l'une et l'autre être rejetées, faute de preuve. UN ويرى الفريق أنه يجب رفض المطالبة التي تتعلق بالمصاريف وغير المدعومة بأدلة، ورفض المطالبة المتعلقة بالسفر جواً قبل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وذلك لأسباب تتعلق بالأدلة.
    Le Conseil suprême tient à souligner que l'invasion et l'occupation du Koweït représentaient une violation des textes constitutifs de la légitimité arabe et internationale et que, de ce fait, l'Iraq se doit de reconnaître qu'il a violé la Charte de la Ligue des États arabes et le Traité de défense commune signé par les États membres de la Ligue, ainsi que la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد المجلس اﻷعلى بأن قيام العراق بغزو واحتلال دولة الكويت، هو خرق للمواثيق وللشرعية العربية والدولية، ولذلك فإنه يتحتم على العراق الاعتراف بأنه قد انتهك ميثاق جامعة الدول العربية واتفاقية الدفاع العربي المشترك، وكذلك ميثاق اﻷمم المتحدة باحتلاله دولة الكويت.
    77. Il ne fait aucun doute que de nombreuses personnes sont disparues pendant ou après l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٧٧ - ما من شك في أن الكثير من الأشخاص قد اختفوا خلال الاحتلال العراقي للكويت أو في أعقابه.
    Lorsque l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché l'exécution de certaines obligations contractuelles du requérant, comme l'installation de marchandises déjà expédiées, les économies réalisées sont déduites du montant de l'indemnité éventuellement recommandée. UN وفي الحالات التي حال فيها غزو العراق واحتلاله للكويت دون إتمام التزامات تعاقدية معينة لصاحب المطالبة، مثل تسليم بضائع شحنت بالفعل، تخصم تكاليف مثل هذه البضائع من أي تعويض موصى به.
    Le Comité constate que le requérant a démontré qu'il n'avait pas pu procéder au virement, mais n'a pas apporté la preuve que le surcoût résultait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et non des dépenses liées à la construction d'un immeuble plus grand que celui qui était initialement envisagé. UN ويرى الفريق أن المطالب، وإن أثبت عدم قدرته على تحويل أموال، عجز عن إثبات ارتباط زيادة التكلفة بغزو العراق واحتلاله للكويت لا بارتباطها بحجم تكلفة إنشاء مبنى أكبر مما كان مزمعاً في البداية.
    Ces clients ont quitté l'Arabie saoudite après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'y sont pas retournés. UN وقد غادر هؤلاء الزبائن المملكة العربية السعودية على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يعودوا إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد