Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح له من المرخَّص له |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له |
9. Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | 9- أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص لـه |
L'aide octroyée par l'Union européenne au titre de la Convention de Lomé et l'assistance qu'elle apporte par d'autres filières font aujourd'hui de l'Union européenne le plus grand donateur d'aide du monde. | UN | وتعني المعونة التي يمنحها الاتحاد اﻷوروبي بموجب اتفاقية لومي والمساعدة التي يقدمها من خلال مصادر أخرى، أن الاتحاد اﻷوروبي أصبح اليوم أكبر مانح للمعونة في العالم. |
En Colombie, le permis de port d'armes < < est l'autorisation octroyée par l'État, aux personnes physiques ou juridiques de détenir ou de porter des armes, sur la base du pouvoir discrétionnaire de l'autorité militaire compétente > > . | UN | والترخيص بحمل الأسلحة في كولومبيا هو " الإذن الذي تمنحه الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة أو حملها " . |
Article 20. Permis. Autorisation de détention ou de port d'armes octroyée par l'État aux personnes morales ou physiques en vertu des pouvoirs discrétionnaires de l'autorité militaire compétente. | UN | المادة 20 - التراخيص: يقصد بالترخيص الإذن الممنوح من الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة نارية أو حملها. |
9. Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | 9- أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له |
101. Après un échange de vues, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant de la priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence. | UN | 101- بعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له، من مشروع المرفق. |
9. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5, par. 15 à 19) | UN | 9- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5، الفقرات 15 إلى 19) |
Convaincus que les instruments juridiques interaméricains en la matière doivent témoigner d'un engagement effectif des États à éliminer la corruption et à mettre fin à l'impunité, ainsi qu'au recours abusif à l'immunité octroyée par la législation de certains pays au titre de la fonction, | UN | واقتناعا منهما بأن الصكوك القانونية للبلدان الأمريكية المتعلقة بهذا الموضوع ينبغي أن تعكس التزام الدول الفعلي بالقضاء على الفساد والإفلات من العقاب، فضلا عن الاستخدام غير اللائق للحصانة بحكم المنصب التي يمنحها القانون في بعض البلدان، |
Dans ce cas, une licence octroyée par le propriétaire initial serait une licence non autorisée au regard du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et le preneur de licence n'obtiendrait rien conformément au principe nemo dat. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الرخصة التي يمنحها المالك الأصلي رخصة غير مأذون بها بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، فلا يحصل المرخَّص له على أي شيء، بناء على مبدأ " فاقد الشيء لا يعطيه " . |
L'article 2 de cette loi stipule que < < les étrangers jouissent de la protection générale de la personne et de la propriété, octroyée par la Constitution et les lois sous-adjacentes, et aussi de la protection des lois stipulées dans les traités internationaux auxquels la Roumanie est partie > > . | UN | وتنص المادة 2 من قانون الأجانب على أن " يتمتع الأجانب بالحماية العامة للنفس والمال التي يمنحها الدستور والقوانين المنبثقة عنه، وكذلك بحماية الحقوق المنصوص عليها في العهود الدولية التي انضمت إليها رومانيا " . |
Le soutien que la Fédération de Russie apporte à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a été extrêmement important pour sa mise en œuvre concrète, d'autant plus que le volume de l'aide financière octroyée par d'autres créditeurs dépendait du montant de l'allégement accordé par la Russie. | UN | 68 - وقال إن الدعم الذي قدمه الاتحاد الروسي لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين ما زال حاسماً في تنفيذها الفعلي، لا سيما وأن حجم المعونة المالية التي يقدمها الدائنون الآخرون اعتمد على مقدار الإعفاء الذي تمنحه روسيا. |
Ce terme est aussi parfois employé dans le Guide pour désigner, de manière générale, les entités qui exploitent une infrastructure publique dans le cadre d’une concession octroyée par les autorités du pays hôte. | UN | وعلاوة على ذلك ، تستخدم عبارة " صاحب الامتياز " أحيانا في الدليل للاشارة بوجه عام الى الكيانات التي تشغل البنية التحتية العمومية بموجب امتياز تمنحه سلطات البلد المضيف . |