Il constate donc que la perte subie par la National Bank of Kuwait dans le cadre de ses opérations sur lettres de crédit ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن مطالبة البنك الوطني الكويتي المتصلة بخطابات الاعتماد لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
National Bank of Kuwait invoque la perte d'un véhicule en location avec lequel un employé est parti en Jordanie. | UN | ويطلب البنك الوطني الكويتي تعويضا عن خسارة سيارة مستأجرة استولى عليها أحد موظفيه وأخذها إلى الأردن. |
Elle n'a fourni aucun justificatif concernant la lettre de crédit émise par la Gulf Bank of Kuwait. | UN | ولم تقدم شركة آمبر دورز أي دليل كهذا يتعلق بخطاب الاعتماد الصادر عن بنك الخليج الكويتي. |
La société a également produit son bilan conditionnel pour 1990 indiquant le montant détenu sur son compte bancaire auprès de la Commercial Bank of Kuwait. | UN | كما قدمت ميزانية المراجعة لعام 1990 يبين إيداع المبلغ المطالب به في حسابها المصرفي في البنك التجاري الكويتي. |
Le 21 mai 1990, la Gulf Bank of Kuwait a émis en faveur d'Amber Doors une lettre de crédit correspondant au prix du contrat. | UN | وفي 21 أيار/مايو 1990، أصدر مصرف الخليج الكويتي خطاب اعتماد باسم شركة آمبر دورز يقابل سعر العقد. |
281. La lettre de crédit émise par la Gulf Bank of Kuwait le 21 mai 1990 était irrévocable et sa date d'expiration était fixée au 30 juin 1990. | UN | شروط الدفع 281- تم بيان أن خطاب الاعتماد الذي أصدره بنك الخليج الكويتي في 21 أيار/مايو 1990 هو غير قابع للنقض. |
Le 26 mai 1990, la National Bank of Kuwait a émis en faveur d'Amber Doors une lettre de crédit correspondant au prix stipulé au contrat. | UN | وفي 26 أيار/مايو 1990، أصدر البنك الكويتي الوطني خطـاب اعتماد باسم شركة آمبر دورز بسعر العقد. |
Un connaissement fourni par Amber Doors indique que cette société a expédié les portes à l'ordre de la National Bank of Kuwait le 31 juillet 1990. | UN | وتشير بوليصة شحن قدمتها شركة آمبر دورز إلى أن هذه الشركة قامت بشحن الأبواب لأمر البنك الكويتي الوطني، في 31 تموز/يوليه 1990. |
La réclamation porte sur la perte de fonds qu'elle détenait auprès de la Commercial Bank of Kuwait au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بالخسائر في الأموال التي كانت قد أودعتها الشركة في البنك التجاري الكويتي وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
140. Campenon a transféré les billets en dinars koweïtiens qu'elle possédait à la Bank of Kuwait and the Middle East, filiale de la NBK, pour qu'ils soient remis à la NBK. | UN | 140- ونقلت شركة " كامبنون " الدينارات الكويتية التي بحوزتها إلى بنك الكويت والشرق الأوسط، وهو بنك تابع للبنك الوطني الكويتي من أجل دفعها إلى البنك الوطني الكويتي. |
36. Un des requérants, l'Industrial Bank of Kuwait ( " IBK " ) demande une indemnité pour des pertes de change subies sur des contrats d'options sur devises qui n'étaient pas encore venus à échéance le 2 août 1990. | UN | 36- وطالب أحد أصحاب المطالبات وهو البنك الصناعي الكويتي بدفع تعويض عن خسائر القطع الأجنبي المتكبدة في إطار عقود خيار الصرف التي كانت نافذة في 2 آب/أغسطس 1990. |
52. Comme on l'a vu au paragraphe 34 cidessus, le Comité constate que la nécessité dans laquelle des requérants comme la National Bank of Kuwait se sont trouvés de réaliser des actifs était le résultat de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 52- وكما ذكر في الفقرة 34 أعلاه، يرى الفريق أن اضطرار بعض أصحاب المطالبات مثل البنك الوطني الكويتي إلى بيع أصول نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
61. La National Bank of Kuwait réclame des montants dus par Rafidain au titre de lettres de crédit émises par Rafidain qu'elle avait confirmées. | UN | 61- ويطالب البنك الوطني الكويتي بتعويض عن المبالغ المستحقة على مصرف الرافدين فيما يخص صفقات خطابات اعتماد مثَّل فيها مصرف الرافدين بنك الإصدار وقام فيها البنك الوطني الكويتي بدور البنك المؤكد. |
National Bank of Kuwait demande aussi une indemnité au titre des pénalités qu'elle a dû payer lorsqu'elle a mis fin à sa participation à l'octroi de crédits consortiaux. | UN | 152- ويلتمس البنك الوطني الكويتي أيضاً تعويضاً عن غرامات تكبدها لاتخاذه ترتيبات أنهت اشتراكه في تقديم تسهيلات القروض الجماعية. |
Enfin, National Bank of Kuwait réclame le montant des indemnités de licenciement versées à neuf employés de son agence française, dont les contrats de travail ont été résiliés à cause de la forte diminution des affaires du requérant par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 153- وأخيراً، يلتمس البنك الوطني الكويتي تعويضاً عن مدفوعات زائدة قدمها إلى تسعة من موظفي مكتبه الفرعي في فرنسا، أُنهيت عقود عملهم بسبب تكبده خسائر تجارية كبيرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
156. Commercial Bank of Kuwait demande une indemnité au titre des dépenses afférentes à la fermeture de deux de ces agences aux ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | 156- ويلتمس البنك التجاري الكويتي تعويضاً عن تكاليف تكبدها فيما يتصل بإغلاق اثنين من مكاتبه الفرعية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
CENTRAL BANK of Kuwait | UN | المصرف المركزي الكويتي |
286. La lettre de crédit émise par la National Bank of Kuwait le 26 mai 1990 était irrévocable, et la date d'expiration était fixée au 15 août 1990. | UN | 286- تم بيان أن خطاب الاعتماد الذي أصدره البنك الوطني الكويتي في 26 حزيران/يونيه 1990 غير قابل للنقض وأن تاريخ انقضاء سريانه هو 15 آب/أغسطس 1990. |
Le correspondant bancaire (banque notificatrice) était le bureau de Londres de la National Bank of Kuwait. | UN | وكان فرع البنك الوطني الكويتي في لندن هو البنك المراسل (الاستشاري). |
290. Concernant le contrat conclu avec Kirby Building Systems, il apparaît clairement que certaines anomalies figurant dans la lettre de crédit émise par la Gulf Bank of Kuwait faisaient l'objet d'un un différend commercial entre les parties. | UN | 290- فيما يتعلق بالعقد مع شركة كيربي لنظم البناء، من الواضح أنه كان هناك خلاف تجاري سابق بين الطرفين يتعلق ببعض أوجه التناقض في خطاب الاعتماد الذي أصدره بنك الخليج الكويتي. |