ويكيبيديا

    "offensives militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العسكرية الهجومية
        
    • الهجمات العسكرية
        
    • هجمات عسكرية
        
    • شن عمليات عسكرية
        
    • عسكرية هجومية
        
    • للهجمات العسكرية
        
    • الهجومية العسكرية
        
    Sa capacité d'appuyer des offensives militaires dans le nord pourrait s'en trouver grandement restreinte. UN ومن شأن ذلك أن يضع قيودا هامة على قدرة المنظمة على دعم العمليات العسكرية الهجومية في الشمال.
    Les offensives militaires se poursuivent dans diverses régions, ce qui compromet le processus de paix et met gravement en danger des programmes vitaux d'aide humanitaire, et qui, de ce fait, accroît les souffrances des Angolais et provoque la mort de milliers de personnes. UN فمازالت اﻷعمال العسكرية الهجومية مستمرة في مناطق عدة، اﻷمر الذي يهدد عملية السلم ويضع برامج المعونة اﻹنسانية الحيوية في خطر كبير، مما يزيد من المعاناة ويؤدي إلى وفاة آلاف اﻷنغوليين.
    Les grandes offensives militaires ont cessé, ce qui a permis le libre mouvement des personnes et des marchandises dans de nombreuses régions du pays placées sous l'autorité du gouvernement. UN فقد توقفت اﻷعمال العسكرية الهجومية الرئيسية، مما أدى الى حرية حركة الناس والسلع في مناطق كثيرة تحت سيطرة الحكومة من البلاد.
    Compte tenu des offensives militaires ininterrompues lancées contre le fief de Masunzu, l'assistance humanitaire dans la région reste limitée et prend la forme d'interventions ponctuelles effectuées par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ونظرا لاستمرار الهجمات العسكرية على المواقع التي يتحصن فيها ماسونزو، فإن المساعدة الإنسانية في المنطقة تقتصر على التدخلات التي تقوم بها من حين إلى آخر لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Depuis le début du cessez-le-feu, il n'y a plus d'offensives militaires à l'intérieur et autour des écoles. UN وقد توقفت الهجمات العسكرية في المدارس وحولها منذ وقف إطلاق النار.
    C'est ainsi que la partie musulmane se trouve privilégiée de la façon la plus directe, et cela au moment où elle utilise les zones de sécurité de l'ONU pour lancer de nouvelles offensives militaires. UN إن ذلك يشكل في الواقع انحيازا مكشوفا إلى الطرف المسلم، وذلك في الوقت الذي كانت فيه المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تُستخدم لشن هجمات عسكرية جديدة.
    Le Commandement des États-Unis pour l'Afrique (AFRICOM) et la Force régionale d'intervention de l'Union africaine ont pris la tête des offensives militaires contre la LRA. UN وقد تولت قيادة الولايات المتحدة لأفريقيا وقوة التدخل الإقليمية زمام المبادرة في شن عمليات عسكرية ضد جيش الرب للمقاومة
    J'ai l'honneur de vous informer que la République d'Arménie a de nouveau lancé, ces derniers jours, des offensives militaires contre la République azerbaïdjanaise. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية.
    Cela étant, compte tenu des risques et des difficultés existants, l'Organisation des Nations Unies se doit d'examiner avec le plus grand soin la question du soutien à des offensives militaires à la lumière de son mandat global. UN وفي الوقت نفسه، فإنه بالنظر إلى المخاطر والتحديات القائمة، يجب أن تنظر الأمم المتحدة بأقصى درجات الحرص في مسألة دعم العمليات العسكرية الهجومية في ضوء الولاية العالمية الكلية للمنظمة.
    Concernant le déminage, un représentant de la Mission a fait observer qu'il importait de conserver certaines capacités afin de s'assurer que les engins non explosés étaient neutralisés à l'issue des offensives militaires menées par la brigade d'intervention de la Mission. UN وبخصوص إزالة الألغام، قال ممثل البعثة إنه من المهم الإبقاء على بعض القدرات لضمان التخلص من الذخائر غير المنفجرة بعد العمليات العسكرية الهجومية التي يقوم بها لواء التدخل التابع لقوة البعثة.
    3. Les parties s'engagent à maintenir jusqu'au jour J les conditions actuelles, c'est-à-dire arrêt des offensives militaires par l'URNG et arrêt des opérations de répression contre-révolutionnaire par l'armée guatémaltèque. UN ٣ - يلتزم الطرفان باﻹبقاء على الحالة الراهنة، اﻵن وهي وقف اﻷنشطة العسكرية الهجومية من جانب الاتحاد الثوري ووقف أنشطة مكافحة التمرد من جانب الجيش الغواتيمالي حتى يوم بدء العملية.
    Il demande à Israël de mettre un terme à ses incursions dans Gaza, de cesser ses offensives militaires dans le territoire palestinien occupé, de replier ses forces sur leurs positions originales situées à l'extérieur de Gaza, et de libérer immédiatement et sans conditions préalables tous les ministres et parlementaires détenus, ainsi que les autres prisonniers palestiniens. UN وتدعو إسرائيل إلى إنهاء توغلاتها في غزة، ووقف العمليات العسكرية الهجومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وسحب قواتها إلى مواقعها الأصلية خارج غزة، والإفراج عن جميع أعضاء الوزارة والبرلمان المسجونين وسائر السجناء الفلسطينيين فورا ودون شروط.
    Israël doit mettre un terme à ses incursions dans Gaza, cesser ses offensives militaires dans le territoire palestinien occupé, replier ses forces sur leurs positions originales situées à l'extérieur de Gaza, et libérer immédiatement et sans conditions préalables tous les ministres et parlementaires détenus, ainsi que les autres prisonniers palestiniens. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن توغلاتها في غزة، وتوقف عملياتها العسكرية الهجومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتسحب قواتها إلى مواقعها الأصلية خارج غزة، وتقوم بالإفراج، فورا وبدون شروط، عن جميع السجناء من أعضاء الحكومة وأعضاء البرلمان، فضلا عن غيرهم من السجناء الفلسطينيين.
    En outre, les déplacements de population se font plus fréquents, les familles cherchant à se mettre à l'abri de la violence qui a accompagné les récentes offensives militaires. UN علاوة على ذلك، فإن التحركات السكانية تتزايد مع بحث العائلات عن ملاذ من العنف خلال الهجمات العسكرية الأخيرة.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran est extrêmement inquiet des nouvelles offensives militaires lancées par l'Arménie et de la poursuite de l'occupation par ce pays d'une partie du territoire de l'Azerbaïdjan. UN إن حكومة جمهورية ايران الاسلامية يساورها بالغ القلق ازاء الهجمات العسكرية اﻷرمينية الجديدة واستمرار احتلال اﻷرض اﻷذربيجانية.
    Depuis avril 1992, les forces armées ont suspendu les offensives militaires à l'encontre des groupes armés afin de faciliter la réconciliation nationale. UN ومنذ نيسان/أبريل ١٩٩٢، أوقفت القوات المسلحة الهجمات العسكرية ضد المجموعات المسلحة حرصا على المصالحة الوطنية.
    Nous prions instamment la délégation du Gouvernement et celle de l'UNITA d'informer directement leurs dirigeants des effets désastreux que la poursuite des offensives militaires a sur les espoirs de succès à Lusaka. UN ونحن نحث وفدي الحكومة ويونيتا على أن يبلغا قيادتيهما مباشرة باﻷثر السلبي الذي يخلفه استمرار الهجمات العسكرية على اﻵمال المعلقة على نجاح المحادثات في لوساكا.
    De même, dans le domaine des armes classiques, de nombreux pays et alliances militaires attribuent un rôle spécifique aux missiles pour des opérations de frappes ou pour dissuader un adversaire de lancer des offensives militaires. UN وفي المجال التقليدي، بالمثل، خصصت بلدان وتحالفات عسكرية كثيرة دوراً محدداً للقذائف لتوجيه الضربات لردع الخصم عن شن هجمات عسكرية.
    L'AFRICOM et la Force régionale d'intervention ont pris la tête des offensives militaires contre la LRA. UN وتولت قيادة الولايات المتحدة لأفريقيا وقوة التدخل الإقليمية زمام المبادرة في شن عمليات عسكرية ضد جيش الرب للمقاومة
    — La 113e brigade de Split, qui opère dans le secteur de Vrdi et mène des offensives militaires dans la région; UN - اللواء ١١٣ من سبليت - ويعمل في قطاع فردي، ويقوم بأعمال عسكرية هجومية في المنطقة؛
    Depuis mon dernier rapport, plus de 100 000 personnes ont été déplacées dans le nord-est, autour de Beni, par des offensives militaires de grande ampleur qui ont donné lieu à d'horribles violations des droits de l'homme. UN 58- ومنذ تقديم تقريري الأخير، جرى تشريد أكثر من 000 100 شخص في الشمال الشرقي حول بيني نتيجة للهجمات العسكرية الكبيرة التي ارتكبت خلالها انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان.
    Au nom des Neuf du Groupe de Minsk, j'ai fait une déclaration dans le cadre de la réunion condamnant les attaques menées contre la population et des objectifs civils, ainsi que les nouvelles offensives militaires. UN وبالنيابة عن اﻷعضاء التسعة في فريق منسك، أصدرت بيانا بصدد الاجتماع، أدنت فيه الهجمات على السكان المدنيين واﻷهداف المدنية فضلا عن اﻷعمال الهجومية العسكرية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد