ويكيبيديا

    "offertes aux pays en développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتاحة للبلدان النامية
        
    • المتاحة أمام البلدان النامية
        
    • التي توفرها للبلدان النامية
        
    • الصعب بالنسبة للبلدان النامية
        
    Analyse de l'impact des processus et programmes d'intégration économique sur les possibilités offertes aux pays en développement par les marchés intérieurs et extérieurs UN تحليل أثر عمليات وخطط التكامل الاقتصادي على الفرص المتاحة للبلدان النامية في أسواق المنتجات والصادرات
    Parmi les perspectives offertes aux pays en développement dans les négociations, il a été question de la réduction des crêtes tarifaires, de la suppression de la progressivité des droits de douane et des subventions à l'exportation dans les pays de l'OCDE ainsi que d'un meilleur accès pour les personnes physiques en vertu de l'AGCS. UN ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Parmi les perspectives offertes aux pays en développement dans les négociations, il a été question de la réduction des crêtes tarifaires, de la suppression de la progressivité des droits de douane et des subventions à l'exportation dans les pays de l'OCDE ainsi que d'un meilleur accès pour les personnes physiques en vertu de l'AGCS. UN ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    6. Cet exposé, qui comprenait trois parties (la révolution technologique; la nouvelle structure du secteur; et les possibilités offertes aux pays en développement) a porté principalement sur l'électricité. UN 6- قسم هذا العرض إلى ثلاثة أجزاء - الثورة التكنولوجية؛ الهيكل الصناعي الجديد؛ الفرص المتاحة أمام البلدان النامية - وركز أساسا على الكهرباء.
    Les échanges mondiaux aujourd'hui sont inégaux et se caractérisent davantage par des pratiques commerciales déloyales de ceux qui jouissent déjà d'avantages manifestes que par des possibilités offertes aux pays en développement tels que la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN والتجارة العالمية اليوم غير متكافئة، فهي تتصف بالممارسات غير العادلة التي يمارسها بالفعل أصحاب الامتيازات أكثر من اتصافها بالفرص التي توفرها للبلدان النامية مثل بابوا غينيا الجديدة.
    Or, le protectionnisme commercial est resté profondément ancré dans les politiques des pays développés, réduisant les possibilités offertes aux pays en développement d'accroître leurs échanges. UN بيد أن الحمائية التجارية تظل جزءا لا يتجزأ من سياسات البلدان المتقدمة النمو مما يجعل من الصعب بالنسبة للبلدان النامية زيادة تجارتها.
    Parmi les perspectives offertes aux pays en développement dans les négociations, il a été question de la réduction des crêtes tarifaires, de la suppression de la progressivité des droits de douane et des subventions à l'exportation dans les pays de l'OCDE ainsi que d'un meilleur accès pour les personnes physiques en vertu de l'AGCS. UN ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Elle supposait aussi la fourniture de biens publics et la création d'espaces économiques régionaux qui pourraient élargir la gamme des solutions politiques offertes aux pays en développement. UN كما ينطوي على توفير منافع عامة إقليمية وإيجاد حيزات اقتصادية إقليمية، ما قد يوسِّع الخيارات السياساتية المتاحة للبلدان النامية.
    Le travail de la CNUCED sur les changements climatiques est axé sur les répercussions du régime climatique et du marché du carbone émergents sur le commerce et l'investissement, en s'attachant particulièrement aux possibilités offertes aux pays en développement. UN يركز عمل الأونكتاد في مجال تغير المناخ على آثار التجارة والاستثمار على نظام المناخ الناشئ وسوق الكربون، مع التشديد بوجه خاص على الفرص المحتملة المتاحة للبلدان النامية.
    Elle supposait aussi la fourniture de biens publics et la création d'espaces économiques régionaux qui pourraient élargir la gamme des solutions politiques offertes aux pays en développement. UN كما ينطوي على توفير منافع عامة إقليمية وإيجاد حيزات اقتصادية إقليمية، ما قد يوسِّع الخيارات السياساتية المتاحة للبلدان النامية.
    Le travail de la CNUCED sur les changements climatiques est axé sur les répercussions sur le commerce et l'investissement du régime climatique et du marché du carbone émergents, en s'attachant particulièrement aux possibilités offertes aux pays en développement. UN يركز عمل الأونكتاد في مجال تغير المناخ على تأثير التجارة والاستثمار على نظام المناخ الناشئ وسوق الكربون، مع التشديد بوجه خاص على الفرص الممكنة المتاحة للبلدان النامية.
    Une des premières tentatives ayant pour objet d'analyser les perspectives technologiques offertes aux pays en développement est imputable à Hirsch (1965). UN إن إحدى المحـاولات المبكـرة لتنـاول الفرص التكنولوجية المتاحة للبلدان النامية قد قام بها هيرش Hirsch (1965).
    Pour ce qui est des différentes possibilités offertes aux pays en développement, le Groupe a suggéré de combiner les recherches sur les biotechnologies avec une étude de leur impact sur les écosystèmes, en particulier les écosystèmes tropicaux qui dominent dans les pays en développement. UN وفي معرض مناقشة فريق الخبراء للخيارات المتاحة للبلدان النامية لكفالة السلامة البيولوجية، اقترح الفريق بأن تواكب الابتكارات التكنولوجية الأحيائية بحوث بشأن تأثيرها على النظم الإيكولوجية، ولا سيما النظم الإيكولوجية المدارية السائدة في البلدان النامية.
    Les ressources financières et technologiques offertes aux pays en développement doivent être accrues et il faut réformer la gouvernance internationale pour garantir aux pays en développement des moyens de s'exprimer plus nettement dans les décisions, dans la fixation des normes et dans la refonte des mandats de certaines institutions de façon à mieux refléter les réalités actuelles. UN ويجب زيادة الموارد المالية والتكنولوجية المتاحة للبلدان النامية ويلزم إجراء إصلاحات في نظام الحوكمة الدولية لكفالة إعطاء البلدان النامية صوتا أقوى في عمليات صنع القرار، ووضع المعايير، وإعادة توجيه ولايات بعض المؤسسات لكي تعكس الحقائق الحالية.
    Dans ce contexte, il est nécessaire d'instaurer un système commercial multilatéral ouvert, équitable, non discriminatoire, prévisible et transparent qui renforcera les possibilités offertes aux pays en développement en matière de commerce et de développement et accroîtra la part de ces derniers dans les échanges internationaux. UN وأضاف أنه يلزم، في هذا السياق، إرساء نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز والقابلية للتنبؤ به والوضوح، ويعزز الفرص المتاحة للبلدان النامية في مجال التجارة والتنمية ويزيد نصيب تلك البلدان من التجارة الدولية.
    Pour ce qui est de l'accès aux marchés non agricoles, il importe en particulier que toute formule de réduction tarifaire qui serait adoptée ne porte pas atteinte au principe de l'application d'un traitement spécial et différencié et aux possibilités offertes aux pays en développement en vertu de l'Accord-cadre d'août 2004. UN وفيما يتعلق بسبل الوصول إلى الأسواق غير الزراعية، من المهم بصفة خاصة ألا يمس أي خفض في الصيغة المعتمدة بمبدأ المعاملة الخاصة والمعايير التفضيلية وبأشكال المرونة المتاحة للبلدان النامية في الاتفاق الإطاري المبرم في آب/أغسطس 2004.
    12. Demande à la communauté internationale d’appliquer des politiques visant à stabiliser les flux de capitaux afin de prévenir une instabilité excessive et des perturbations économiques, qui ont des répercussions négatives et disproportionnées sur les femmes, et d’élargir les possibilités commerciales offertes aux pays en développement afin d’améliorer la situation économique des femmes; UN " ١٢ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينفذ سياسات تكفل الاستقرار لتدفقات رؤوس اﻷموال بغية منع التقلب المفرط والاضطراب الاقتصادي اللذين يؤثران تأثيرا غير متجانس على المرأة، وأن يعزز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين اﻷحوال الاقتصادية للمرأة؛
    Les obligations < < ADPIC-plus > > figurant dans ces accords éliminent souvent les options limitées actuellement offertes aux pays en développement qui veulent adapter leurs lois pour faire face à leurs besoins en tirant parti de la flexibilité autorisée par l'accord sur les ADPC. UN والالتزامات الإضافية للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الواردة في هذه الاتفاقات كثيرا ما تقضي على الخيارات المحدودة المتاحة للبلدان النامية الآن فيما يتصل بتكييف تشريعاتها من أجل الوفاء باحتياجاتها من خلال استغلال أوجه المرونة التي تسمح بها القواعد المذكورة في هذا الاتفاق.
    La note traite aussi des possibilités offertes aux pays en développement en ce qui concerne le commerce et l'investissement, qui résultent du Protocole de Kyoto et de la Convention sur la diversité biologique et rend compte des travaux de la CNUCED dans le cadre de l'Initiative BioTrade et de la nouvelle Initiative BioFuels. UN وتناقش المذكرة أيضاً الفرص التجارية والاستثمارية المتاحة للبلدان النامية والناشئة عن بروتوكول كيوتو واتفاقية التنوع الأحيائي (البيولوجي)، كما تناقش تقارير تتعلق بأنشطة الأونكتاد في إطار مبادرة التجارة الأحيائية والمبادرة الجديدة المتعلقة بالوقود الأحيائي.
    e) Examiner les possibilités offertes aux pays en développement par les accords commerciaux préférentiels et régionaux en vue de favoriser leur intégration dans les marchés mondiaux de services audiovisuels; UN (ه) تحليل الفرص التي توفرها للبلدان النامية الترتيبات التجارية الإقليمية والتفضيلية لتعزيز اندماجها في الأسواق العالمية للخدمات السمعية البصرية؛
    Or, le protectionnisme commercial est resté profondément ancré dans les politiques des pays développés, réduisant les possibilités offertes aux pays en développement d'accroître leurs échanges. UN بيد أن الحمائية التجارية تظل جزءا لا يتجزأ من سياسات البلدان المتقدمة النمو مما يجعل من الصعب بالنسبة للبلدان النامية زيادة تجارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد