ويكيبيديا

    "offerts aux victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتاحة لضحايا
        
    • المقدمة للضحايا
        
    • المقدمة لضحايا
        
    • المقدمة إلى الضحايا
        
    • المتاحة للضحايا
        
    • المقدمة إلى ضحايا
        
    • التي تُقدم إلى ضحايا
        
    • الموفرة للضحايا
        
    Tous les services offerts aux victimes d'actes criminels de l'Île du Prince Édouard (Î.-P.-É) sont également offerts aux femmes autochtones qui habitent dans des centres urbains ou dans des réserves. UN جميع الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم في جزيرة الأمير إدوارد متاحة لنساء الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية وفي المحميات.
    Au Nouveau-Brunswick, les victimes de trafic de personnes sont admissibles à tous les services de soutien offerts aux victimes de crime. UN 294- في نيو برونزويك، يتمتع ضحايا الاتجار بالحق في الحصول على جميع خدمات الدعم المتاحة لضحايا الجرائم.
    Ce chiffre continue d'augmenter et les soins offerts aux victimes s'améliorent constamment. UN وما برح هذا العدد في ازدياد وما برحت الرعاية المقدمة للضحايا في تحسن.
    Y a-t-il davantage de centres d'accueil et les services offerts aux victimes de la violence familiale ont-ils été améliorés? UN هل هناك أي زيادة في عدد الملاجئ أو أي تحسُّن في الخدمات المقدمة لضحايا العنف العائلي؟
    L'Espagne a intégré diverses recommandations visant à distinguer la prévention de la prise en charge et de l'assistance fournies aux victimes, dans le but de rationaliser la prévention, les services offerts aux victimes et le système de justice pénale. UN وأدمجت إسبانيا توصيات شتى للتفرقة بين منع الاتجار والمعالجة والمساعدة التي تقدم إلى الضحايا كطريقة لتيسير المنع والخدمات المقدمة إلى الضحايا ونظام العدالة الجنائية.
    En outre, le Comité souhaiterait recevoir des informations sur la suite donnée aux recommandations concernant les recours et la réparation offerts aux victimes dont il est question dans ces paragraphes. UN وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة الحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابةً للتوصيات المتعلقة بسبل الانتصاف والجبر المتاحة للضحايا المشار إليهم في الفقرات المذكورة.
    Services offerts aux victimes de violence domestique UN الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف المنـزلي
    En outre, dans son prochain rapport périodique, il devrait fournir des renseignements sur les programmes de réparation, notamment le traitement des traumatismes et d'autres formes de réadaptation offerts aux victimes de torture et de mauvais traitements, et indiquer si des ressources suffisantes ont été allouées afin d'assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أية برامج تضعها لجبر الضرر الذي يلحق بالضحايا، بما في ذلك معالجة الصدمات النفسية وغيرها من أشكال خدمات إعادة التأهيل التي تُقدم إلى ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة، فضلاً عن تخصيص الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    Il demande également à l'État partie de fournir des renseignements sur les mesures d'indemnisation et les services de réadaptation offerts aux victimes, ainsi que sur les résultats des études recommandées aux paragraphes 14 et 15 cidessus. UN والمطلوب من الدولة الطرف تقديم معلومات أيضاً عن التعويضات وخدمات إعادة التأهيل الموفرة للضحايا. والمطلوب أيضاً تقديم معلومات عن نتائج الدراسات الموصى بها في الفقرتين 14 و15 أعلاه.
    Basée sur les travaux du groupe d'experts, la décision de principe du Gouvernement sur le Programme de sécurité interne prévoit trois mesures destinées à améliorer les services offerts aux victimes de crimes. UN ويتضمن القرار الذي اتخذته الحكومة من حيث المبدأ بشأن هذا البرنامج في ضوء الأعمال التحضيرية التي قام بها فريق الخبراء، ثلاثة تدابير ترمي إلى تحسين الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم المذكورة.
    Les services offerts aux victimes de violence ont été décrits dans le troisième rapport périodique concernant l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui a été présenté en 1997. UN لقد عرضت التسهيلات المتاحة لضحايا العنف في التقرير الدوري الثالث عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المقدم في عام 1997.
    Des renseignements sont également demandés sur les mesures d'indemnisation et les services de réadaptation offerts aux victimes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً موافاتها بمعلومات عن تدابير التعويض وخدمات إعادة التأهيل المقدمة للضحايا.
    :: Formation intégrée du personnel des unités d'assistance intégrale aux victimes de la violence intrafamiliale en vue d'une amélioration de la qualité des services offerts aux victimes; UN :: التأهيل التام لموظفي وحدات الرعاية المتكاملة المعنية بالعنف العائلي، من أجل تحسين نوعية الخدمات المقدمة للضحايا.
    Il regrette à nouveau l'absence de données statistiques comparatives sur l'ampleur du problème, ainsi que le manque d'informations sur les recours, les moyens de réadaptation et les services offerts aux victimes. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن أسفها لعدم توفر معلومات إحصائية مقارنة عن مدى خطورة هذه المشكلة، وكذلك لعدم توفر المعلومات بشأن سبل الانتصاف وإعادة التأهيل والخدمات المقدمة للضحايا.
    Y-a-t-il davantage de centres d'accueil et les services offerts aux victimes de la violence familiale ont-ils été améliorés? UN هل هناك أي زيادة في عدد الملاجئ وأي تحسن في الخدمات المقدمة لضحايا العنف المنـزلي؟
    Services offerts aux victimes de la traite UN الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار
    Les services offerts aux victimes diffèrent selon les caractéristiques des cas et les besoins des demandeurs, car il s'agit de renforcer leur amour-propre et de leur rendre confiance en eux-mêmes. UN وتُعدّ الخدمات المقدمة إلى الضحايا وفقاً لخصائص الحالات المعنية واحتياجات الضحايا، وذلك من أجل تعزيز احترام الذات والثقة بالنفس.
    36. Le Comité prend note des conclusions de l'enquête nationale sur les enfants aborigènes et insulaires du détroit de Torres séparés de leur famille et est conscient des mesures prises pour faciliter la réunification familiale et améliorer les services de conseils et d'aide offerts aux victimes. UN 36- وتلاحظ اللجنة استنتاجات " التحقيق الوطني في فصل أطفال السكان الأصليين وأطفال سكان جزر مضيق توريس عن أسرهم " ، وتحيط علماً بالتدابير المتخذة لتيسير جمع شمل الأسر وتحسين خدمات الارشاد والدعم الأسري المقدمة إلى الضحايا.
    En outre, le Comité souhaiterait recevoir des informations sur la suite donnée aux recommandations concernant les recours et la réparation offerts aux victimes dont il est question dans ces paragraphes. UN وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة الحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابةً للتوصيات المتعلقة بسبل الانتصاف والجبر المتاحة للضحايا المشار إليهم في الفقرات المذكورة.
    Les recours judiciaires offerts aux victimes sont les mêmes pour les hommes et les femmes. UN وسبل الانتصاف القضائي المتاحة للضحايا واحدة للرجال والنساء.
    Le projet vise à améliorer l'aide et les services offerts aux victimes de la traite. UN ولهذا السبب، جـرى مؤخرا تعيـين فريق توجيهـي من أجل تعزيز المساعدة والخدمات المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    Le rôle des agents spécialisés dans la violence familiale fait actuellement l'objet d'un examen, pour étudier la possibilité de leur permettre d'enquêter et formuler des recommandations sur la manière d'améliorer les services offerts aux victimes de violence familiale, notamment les victimes à répétition. UN غير أنه يجري حاليا استعراض لدور ضباط العنف المنزلي للنظر في إمكانية قيام هؤلاء الضباط بالتحقيق وتقديم توصيات بأساليب تحسين الخدمة المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي، وخاصة ضحايا العنف المتكرر.
    En outre, l'État partie devrait communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les programmes de réparation, notamment le traitement des traumatismes et d'autres formes de réadaptation offerts aux victimes de torture et de mauvais traitements, et indiquer si des ressources suffisantes ont été allouées pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أية برامج تضعها لجبر الضرر الذي يلحق بالضحايا، بما في ذلك معالجة الصدمات النفسية وغيرها من أشكال خدمات إعادة التأهيل التي تُقدم إلى ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة، فضلاً عن تخصيص الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    377. Le Comité prie l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur l'ampleur du problème de la violence familiale, ainsi que sur les mesures législatives et les politiques qu'il adopte pour combattre ce phénomène, notamment sur les moyens et recours offerts aux victimes. UN 377- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن مدى انتشار العنف المنزلي، وعن التدابير والسياسات التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف للتصدي لهذه الظاهرة، بما في ذلك المرافق وسبل الانتصاف الموفرة للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد