Néanmoins, l'Office de recours des étrangers a rejeté le recours de l'auteur le 3 juillet 1992. | UN | ومع ذلك فإن مجلس طعون اﻷجانب رفض في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢ التماس مقدم البلاغ. |
Le 3 juillet 1992, l'Office de recours des étrangers a également jugé que les circonstances invoquées par l'auteur lorsqu'il a formé son recours n'étaient pas crédibles. | UN | كما أن مجلس طعون اﻷجانب رأى، في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢، أن الملابسات التي استند اليها مقدم البلاغ في طعنه ليست جديرة بالثقة. |
L'Office de recours des étrangers a rejeté sa demande le 25 août 1995, faisant valoir qu'il avait dans une large mesure invoqué des faits qui avaient déjà été examinés. | UN | وقد رفض مجلس طعون اﻷجانب الطلب في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٥ متعللا بأن مقدم البلاغ قد تذرع إلى حد كبير بظروف سبق أن نُظر فيها بالفعل. |
Pour se prononcer sur l'octroi du statut de réfugié, deux instances sont normalement compétentes : l'Office suédois de l'immigration et l'Office de recours des étrangers. | UN | ولتحديد مركز اللاجئ توجد عادة جهتان مختصان بذلك، وهما مجلس الهجرة السويدي ومجلس طعون اﻷجانب. |
8.2 Le conseil fait valoir que l'Office de recours des étrangers n'était apparemment pas sûr du passé politique de l'auteur et qu'il a demandé à l'ambassade de Suède à Téhéran de vérifier les faits présentés par l'intéressé, y compris les croquis qu'il avait faits du siège des Gardiens de la révolution. | UN | ٨-٢ وتشير المحامية إلى أن مجلس طعون اﻷجانب كان يساوره فيما يبدو شيء من التردد فيما يتعلق بالخلفية السياسية لمقدم البلاغ، وطلب من السفارة السويدية في طهران التحقق من الوقائع التي ذكرها مقدم البلاغ، بما في ذلك الصور التخطيطية التي رسمها لمقر الحرس الثوري. |