ويكيبيديا

    "officialiser les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضفاء الطابع الرسمي على
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية على
        
    • إضفاء طابع رسمي على
        
    • إضفاء الصفة الرسمية على
        
    • إضفاء الطابع النظامي على
        
    • وإضفاء الطابع الرسمي على
        
    • وإضفاء طابع رسمي على
        
    De nombreux pays ont essayé d'officialiser les activités de ce sous-secteur en les intégrant dans le secteur structuré de l'économie. UN 28 - وقد حاولت بلدان كثيرة إضفاء الطابع الرسمي على أنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق بإدراجها في الاقتصاد الرسمي.
    Il doit toutefois aussi officialiser les mécanismes permettant de recueillir et d'échanger des données d'expérience et des connaissances sur la gestion des missions politiques spéciales. UN ولكن يتعين عليها أيضا إضفاء الطابع الرسمي على آليات تسجيل الخبرات والمعارف في إدارة البعثات السياسية الخاصة وتبادلها.
    D'une part, la Charte de la langue française édicte que la Commission de toponymie détient le pouvoir d'officialiser les noms de lieux du Québec. UN ومن ناحية، ينص ميثاق اللغة الفرنسية على أن اللجنة المعنية بالأسماء الجغرافية مخولة سلطة إضفاء الطابع الرسمي على أسماء الأماكن في كيبيك.
    Nous reprendrons ensuite la séance plénière afin d'officialiser les accords auxquels nous seront parvenus en séance plénière informelle. UN وسنستأنف بعدئذ الجلسة العامة بغرض إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي قد نتوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    Ce mémorandum d'accord a pour objet d'officialiser les dispositions administratives entre le Fonds de dotation de l'Université des Nations Unies et la Division/Caisse commune. UN ويتمثل الغرض من مشروع مذكرة التفاهم في إضفاء طابع رسمي على الترتيبات الإدارية المبرمة بين صندوق الهبات والشعبة.
    le secrétariat. Nous reprendrons ensuite la séance plénière pour officialiser les décisions prises en séance informelle. UN وسنستأنف، بعد ذلك، انعقاد الجلسة العامة من أجل إضفاء الصفة الرسمية على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    (En vue d'officialiser les débats réguliers entre organisations non gouvernementales partenaires de la Convention) UN (يهدف إلى إضفاء الطابع النظامي على المناقشات المنتظمة بين الشركاء من المنظمات غير الحكومية في الاتفاقية)
    officialiser les accords avec la Division de la gestion des investissements de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies de façon à définir clairement les responsabilités et obligations de chaque entité UN تجاوزتها الأحداث إضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات مع شعبة إدارة الاستثمارات التابعة لصندوق المعاشات التقاعدية لكي تحدَّد بوضوح مسؤوليات كل كيان والتزاماته
    Les < < autres parties prenantes > > mentionnées dans le cadre sont encouragées à officialiser les processus d'élaboration et de mise en œuvre de mesures pour parvenir à une gestion écologiquement rationnelle, en tenant compte des orientations énoncées dans le cadre. UN ويشجَّع ' ' أصحاب المصلحة الآخرين`` المشار إليهم في الإطار على إضفاء الطابع الرسمي على وضع وتنفيذ إجراءات لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً، مع مراعاة الإرشادات المقدمة في الإطار.
    Comme la Commission est chargée de réglementer l'indemnité d'évacuation pour raisons de sécurité, elle s'est proposé d'officialiser les directives qui en régiront le versement, dans un de ses documents. UN ونظرا لمسؤولية اللجنة في وضع القواعد التنظيمية لبدل الإجلاء الأمني، فقد رغبت في إضفاء الطابع الرسمي على المبادئ التوجيهية للبدل في وثيقة تكون خاصة باللجنة.
    Les présidents ont fait observer que le fait pour l'ONU d'assurer la diffusion sur le Web pourrait officialiser les arrangements spéciaux actuellement en place. UN ولاحظ رؤساء الهيئات أن توفير البث الشبكي للأمم المتحدة يمكنه إضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات المخصصة المعمول بها حاليا.
    Ils ont également noté qu'il serait utile d'officialiser les réseaux et groupes de travail ayant des objectifs communs afin de mieux coordonner les travaux de recherche et d'accroître la participation à ce genre d'initiative. UN ولاحظوا أيضا أنه سيكون من المفيد إضفاء الطابع الرسمي على الشبكات والأفرقة العاملة ذات الأهداف المشتركة من أجل زيادة تنسيق العمل البحثي وبالتالي تعزيز المشاركة في تلك المبادرات.
    :: Des normes sont nécessaires pour officialiser les obligations des États et autres acteurs afin de créer un climat propice à l'enseignement des droits de l'homme et fournir des ressources humaines et financières suffisantes au système d'enseignement national. UN :: هناك حاجة إلى وضع معايير من أجل إضفاء الطابع الرسمي على التزامات الدول والأطراف الأخرى بغية تهيئة بيئة مواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتزويد نظام التعليم الوطني بموارد بشرية ومالية كافية.
    Nous reprendrons ensuite la séance plénière afin d'officialiser les accords intervenus en séance informelle. UN وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة بغية إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي سيتم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    Nous reprendrons ensuite la séance plénière afin d'officialiser les accords auxquels nous serons parvenus durant la séance informelle. UN ومن ثم سوف نستأنف الجلسة العامة من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    Par exemple, il pourrait envisager d'officialiser les deux sous-groupes, l'un sur les niveaux d'exposition, l'autre sur les effets des expositions. UN فعلى سبيل المثال، يمكنها أن ترتئي إضفاء الصبغة الرسمية على فريقيها الفرعيين، اللذين يعنى أحدهما بدرجات التعرُّض ويعنى الأخرى بآثار التعرُّض.
    Vers la fin de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, certains membres du Groupe de travail ont suggéré qu'il conviendrait peut-être d'officialiser les changements limités apportés dans ses méthodes de travail par le Conseil de sécurité à la suite des pressions exercées sur lui. UN وكان بعض اﻷعضاء قد اقترحوا في الفريق العامل، قرابة نهاية الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، بأنه ربما يكون من اللازم لنا إضفاء طابع رسمي على التغييرات المحدودة التي أدخلها مجلس اﻷمن على طرائق العمل بسبب الضغط الواقع عليه في هذا الصدد.
    Je crois que ce cadre permettra aux pays qui posséderont encore des mines antipersonnel à ce moment-là de s'entendre pour officialiser les moratoires qui ont déjà été proclamés unilatéralement. UN وأعتقد بأنه سيكون باﻹمكان حينذاك التوصل إلى توافق في اﻵراء بين البلدان التي ستظل حائزة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد آنذاك بغية إضفاء طابع رسمي على قرارات الحظر المتخذة من قبل بصورة فردية.
    Les Parties à la Convention et les autres gouvernements sont encouragés à officialiser les processus d'élaboration et de mise en œuvre de stratégies visant à faciliter et favoriser la gestion écologiquement rationnelle, en tenant compte des orientations énoncées dans le cadre. UN وتشجَّع الأطراف في الاتفاقية والحكومات الوطنية الأخرى على إضفاء طابع رسمي على وضع وتنفيذ استراتيجيات لتيسير وتعزيز الإدارة السليمة بيئياً، مع مراعاة الإرشادات المقدمة في الإطار.
    La levée des restrictions visant le travail permanent à temps partiel et la possibilité d'officialiser les accords concernant le travail à domicile étaient d'autres dispositions de nature à bénéficier tout particulièrement aux femmes. UN ومن بين اﻷحكام اﻷخرى التي ينتظر أن تفيد المرأة بوجه خاص إزالة القيود المفروضة على العمل بصورة منتظمة على أساس عدم التفرغ والقدرة على إضفاء الصفة الرسمية على الاتفاقات الفردية المتعلقة بأماكن العمل.
    (En vue d'officialiser les débats réguliers entre organisations non gouvernementales partenaires de la Convention) UN (يهدف إلى إضفاء الطابع النظامي على المناقشات المنتظمة بين الشركاء من المنظمات غير الحكومية في الاتفاقية)
    On s'attache actuellement à régler cette question et à officialiser les dispositions correspondantes. UN وتبذل حاليا جهود لمعالجة هذه المسألة وإضفاء الطابع الرسمي على جميع الترتيبات.
    Elle a néanmoins ajouté qu'elle était en train de mettre à jour et d'officialiser les accords entre la Division de la gestion des investissements et les deux fonds de dotation. UN إلا أن الصندوق هو في طور تحديث وإضفاء طابع رسمي على الترتيبات المعقودة بين شعبة إدارة الاستثمارات وصندوقي الهبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد